Rauw Alejandro & Romeo Santos – Khé? စပိန် စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

Te escribí lo que sentía y lo borré
– ကျွန်မခံစားနေတာကိုရေးပြီးဖျက်ပစ်လိုက်တယ်။
Te dije que no te amaba y lo arruiné
– မင်းကိုမချစ်ဘူးလို့ပြောပြီးဖျက်ဆီးလိုက်တယ်။
Sabiendo que
– ဒါကိုသိနေခြင်းပါ။
Cuando te ibas, solo quería besarte
– မင်းထွက်သွားတော့မင်းကိုနမ်းချင်လိုက်တာ
Me acuerdo cuando de tu casa me fui
– မင်းအိမ်ကိုငါထွက်သွားတာကိုမှတ်မိတယ်။
Dije que “no” queriendo decir que “sí”
– “No”လို့ပြောလိုက်တယ်၊ဆိုလိုတာက”yes”
Pero sentí tu duda y me atrajo la duda
– ဒါပေမဲ့မင်းရဲ့သံသယကိုခံစားမိပြီးသံသယကငါ့ကိုဆွဲဆောင်ခဲ့တယ်။
Por eso estamos aquí
– ဒါကြောင့်ကျွန်မတို့ဒီမှာရှိတာပါ။

Me dices que pa’ qué y yo te digo que
– မင်းဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာငါ့ကိုပြော၊ငါပြောမယ်
Si no somos nada, ¿entonces a qué
– ကျွန်တော်တို့ကဘာမှမဟုတ်ရင်ဘာအတွက်လဲ။
Estamos jugando? El tiempo volando
– ကျွန်တော်တို့ကစားနေလား။ အချိန်ဟာပျံသန်းနေတယ်။
Y tú sin mí no sé si bien la estás pasando
– ငါမပါပဲမင်းပျော်နေလားငါမသိဘူး။
Me dices que pa’ qué y yo te digo que
– မင်းဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာငါ့ကိုပြော၊ငါပြောမယ်
¿Pa’ que nos mentimos? Si en el fondo se
– ဘာလို့အချင်းချင်းလိမ်နေတာလဲ။ နောက်ခံမှာဆိုရင်
Te nota tanto, que te está matando
– မင်းကိုသူသတိမထားမိဘူး၊မင်းကိုသတ်နေတာလေ။
Decir que ahora sin mí mejor la estás pasando
– အခုကျွန်မမရှိရင်ပိုကောင်းတဲ့အချိန်တစ်ခုရှိတယ်လို့ပြောဖို့ပါ။

Yo fronteando me hice el fuerte y me apeché
– ကျွန်မကရှေ့ကနေပြီးကိုယ့်ကိုယ်ကိုသန်မာအောင်လုပ်လိုက်တယ်၊ပြီးတော့ကျွန်မရပ်တည်နိုင်ခဲ့တယ်။
Tú queriendo ser mi amiga y te besé
– မင်းကငါ့သူငယ်ချင်းဖြစ်ချင်တယ်၊ငါနမ်းတယ်
Sabes muy bien
– မင်းသိတာပဲလေ။
Que no podemos controlar los sentimientos
– ခံစားချက်တွေကိုမထိန်းချုပ်နိုင်တာ
Y llamo a otras pa’ olvidarme de ti
– အခြားသူတွေကိုမင်းကိုမေ့ပစ်ဖို့ခေါ်တယ်။
Pero en mi mente yo te tengo en repeat
– ဒါပေမဲ့ကျွန်မစိတ်ထဲမှာတော့မင်းကိုထပ်တလဲလဲတွေ့နေရတယ်။
Más que una calentura, baby, tú disimulas
– အဖျားထက်ပိုတယ်၊ကလေးရေ၊မင်းပုန်းနေတယ်၊
Por eso estamos aquí
– ဒါကြောင့်ကျွန်မတို့ဒီမှာရှိတာပါ။

Me dices que pa’ qué y yo te digo que
– မင်းဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာငါ့ကိုပြော၊ငါပြောမယ်
Si no somos nada, ¿entonces a qué
– ကျွန်တော်တို့ကဘာမှမဟုတ်ရင်ဘာအတွက်လဲ။
Estamos jugando? El tiempo volando
– ကျွန်တော်တို့ကစားနေလား။ အချိန်ဟာပျံသန်းနေတယ်။
Y tú sin mí no sé si bien la estás pasando
– ငါမပါပဲမင်းပျော်နေလားငါမသိဘူး။
Me dices que pa’ qué y yo te digo que
– မင်းဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာငါ့ကိုပြော၊ငါပြောမယ်
¿Pa’ que nos mentimos? Si en el fondo se
– ဘာလို့အချင်းချင်းလိမ်နေတာလဲ။ နောက်ခံမှာဆိုရင်
Te nota tanto, que te está matando
– မင်းကိုသူသတိမထားမိဘူး၊မင်းကိုသတ်နေတာလေ။
Decir que ahora mejor sin mí la estás pasando
– အခုပြောနေတာကကျွန်မမပါပဲပိုကောင်းတယ်၊ရှင်ကဒါကိုရနေတာလေ။

Rauw
– ရာဝ
¿Cómo se llama este juego que estamos jugando los dos?
– ကျွန်တော်တို့နှစ်ယောက်လုံးကစားနေတဲ့ဒီကစားပွဲရဲ့နာမည်ကဘာလဲဗျ။
Con la hipocresía que llevamos la careta nos pueden creer
– မျက်နှာဖုံးကိုဝတ်တဲ့လျှို့ဝှက်မှုနဲ့သူတို့ယုံကြည်နိုင်တယ်။
Tú supiste que te quiero
– မင်းကိုချစ်တာမင်းသိတယ်။
Yo te digo “dame banda”, pero me quemo por dentro
– “ငါ့ကိုတီးဝိုင်းပေးပါ”လို့ပြောပေမဲ့အတွင်းမှာလောင်ကျွမ်းနေတယ်။
Cuando estoy en romo feo
– Romo feo မှာရှိတဲ့အခါ
Yo te llamo y me quedo en mudez
– မင်းကိုဖုန်းဆက်ပြီးနှုတ်ဆိတ်နေမယ်။

Quédate
– နေပါ
¿Pa’ dónde tú va’? Ven, ¿pa’ dónde tú va’?
– “ဘယ်ကိုသွားနေတာလဲ”ဆိုတာမျိုးပေါ့။ လာပါ၊ဘယ်ကိုသွားနေတာလဲ။
Bae, quédate
– Bae၊နေပါဦး။
¿Pa’ dónde tú va’?
– “ဘယ်ကိုသွားနေတာလဲ”ဆိုတာမျိုးပေါ့။

Me dices que pa’ qué y yo te digo que
– မင်းဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာငါ့ကိုပြော၊ငါပြောမယ်
¿Pa’ que nos mentimos? Si en el fondo se
– ဘာလို့အချင်းချင်းလိမ်နေတာလဲ။ နောက်ခံမှာဆိုရင်
Te nota tanto, que te está matando
– မင်းကိုသူသတိမထားမိဘူး၊မင်းကိုသတ်နေတာလေ။
Decir que ahora mejor sin mí la estás pasando
– အခုပြောနေတာကကျွန်မမပါပဲပိုကောင်းတယ်၊ရှင်ကဒါကိုရနေတာလေ။

Me dices que pa’ qué
– မင်းပြောပါဦးအဖေ။
Y yo te digo que, y yo te digo que, ¿pa’ qué?
– ဒါကိုကျွန်မပြောပြတယ်၊ဒါကိုကျွန်မပြောပြတယ်၊အဖေ။
Me dices que pa’ qué
– မင်းပြောပါဦးအဖေ။
Y tú sin mí no sé si bien la estás pasando
– ငါမပါပဲမင်းပျော်နေလားငါမသိဘူး။
Mami
– မေမေ
Es Rauw Alejandro junto a The King Romeo, jaja (The biggest)
– ဘုရင် Romeo နဲ့အတူ Rauw Alejandro ပါ၊ဟား(အကြီးဆုံး)
Bebé, sí, yo no sé lo que tú y yo tenemo’, pero quiero que sepas que es especial
– Baby,yeah,ငါနဲ႔ မင္းဘာေတြရွိလဲဆိုတာငါမသိဘူးဒါေပမဲ့ငါသိခ်င္တာကဒါဟာထူးျခားတယ္

Te escribí lo que sentía y lo borré
– ကျွန်မခံစားနေတာကိုရေးပြီးဖျက်ပစ်လိုက်တယ်။
Te dije que no te amaba y lo arruiné
– မင်းကိုမချစ်ဘူးလို့ပြောပြီးဖျက်ဆီးလိုက်တယ်။
Sabiendo que
– ဒါကိုသိနေခြင်းပါ။
(Cuando te ibas, solo quería besarte)
– (မင်းထွက်သွားတော့မင်းကိုနမ်းချင်လိုက်တာ)


Rauw Alejandro

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: