Mina & Blanco – Un Briciolo Di Allegria (con Blanco) ईटालियन रचना & अङ्ग्रेजी अनुवादहरू

भिडियो क्लिप

रचना

In mezzo al viale giocavo a pallone
– म खेलिरहेको बाटोमा
Sulla strada sterrata che mi ha cresciuto
– मलाई उठाएको माटोको बाटोमा
Dove il cielo è bordeaux, immerso nel verde
– जहाँ आकाश बोर्डो इमरसो हो
Dove Dio creò distese di niente
– जहाँ परमेश्वरले केही पनि नभएको क्षेत्र सृष्टि गर्नुभयो

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– यदि यो इमान्दार छैन भने, यदि प्रेम सत्य हो भने तपाईं भित्र मर्नुहुन्छ
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– शुद्ध भावना, होइन, यदि मैले तिमीलाई गुमाएँ भने यसको कुनै भविष्य छैन
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– म मेरो जीवन दिनेछु, जुन अनन्त छैन, एक इमानदार मूल्यमा
Ma per fortuna che
– तर भाग्यवस त्यो

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– त्यसपछि हामी चन्द्रमाको प्रकाशमा भेट्यौं
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– शायद एउटा जीवित इतिहासबाट केही टुक्रिएको
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– केही समयपछि हामी एउटा ढुङ्गामा सुतेका थियौं
Coi capelli in mano come una matita
– उनको हातमा पेन्सिल जस्तै कपाल
Scriverei una poesia
– म एउटा कविता लेख्छु
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– रा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा
Per un briciolo di allegria
– आनन्दको एक टुक्राको लागि
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– रा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा

Tutte le offese che vuoi
– तपाईं चाहनुहुन्छ सबै अपराध
Non serviranno se puoi parlare con me
– यदि तपाईं मसँग कुरा गर्न सक्नुहुन्छ भने तिनीहरूले मद्दत गर्दैनन्
Ed è difficile saper distinguere
– र यो छुट्याउन कठिन छ
L’amore dalla follia, eh
– पागलपनबाट प्रेम, हुह

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– यदि यो इमान्दार छैन भने, यदि प्रेम सत्य हो भने तपाईं भित्र मर्नुहुन्छ
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– शुद्ध भावना, होइन, यदि मैले तिमीलाई गुमाएँ भने यसको कुनै भविष्य छैन
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– म मेरो जीवन दिनेछु, जुन अनन्त छैन, एक इमानदार मूल्यमा
Ma per fortuna che
– तर भाग्यवस त्यो

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– त्यसपछि हामी चन्द्रमाको प्रकाशमा भेट्यौं
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– शायद एउटा जीवित इतिहासबाट केही टुक्रिएको
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– केही समयपछि हामी एउटा ढुङ्गामा सुतेका थियौं
Coi capelli in mano come una matita
– उनको हातमा पेन्सिल जस्तै कपाल
Scriverei una poesia
– म एउटा कविता लेख्छु
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– रा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा
Per un briciolo di allegria
– आनन्दको एक टुक्राको लागि
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– रा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा

E non invecchia mai ciò che vive dentro noi
– र हामीभित्र जे रहन्छ त्यो कहिल्यै बुढो हुँदैन
E non sbiadisce mai come foto Polaroid
– र यो पोलराइड फोटोहरू जस्तै कहिल्यै हराउँदैन
Se non mi domando chi eravamo
– यदि म आश्चर्यचकित छैन भने हामी को हौं
Io non mi ricordo chi siamo
– मलाई याद छैन हामी को हौं
Per un briciolo di allegria
– आनन्दको एक टुक्राको लागि
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– रा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा


Mina

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: