Pedro Capó – La Fiesta स्पेनिस रचना & अङ्ग्रेजी अनुवादहरू

भिडियो क्लिप

रचना

Bebí, fumé, me enamoré, metí la pata, metí el pie
– मैले पिएँ, धूम्रपान गरेँ, म प्रेममा परेँ, मैले गडबडी गरेँ, मैले मेरो खुट्टा समातेँ
Me di dos palos, medité, me di el abrazo y el café
– मैले आफूलाई दुईवटा लाठी दिएँ, ध्यान गरेँ, मैले आफूलाई अंगालो हालेँ र कफी दिएँ
Me dio un dolor de no sé qué, busqué la causa en internet
– यो मलाई एक पीडा दिए म के थाहा छैन, म इन्टरनेट मा कारण खोजे
Dice que voy a morirme de algo, y que no es de la risa
– उनी भन्छन् कि म केही कारणले मर्नेछु, र यो हाँसोबाट होइन

Cuando me vaya, que no me lloren
– जब म जान्छु, मलाई रोउँदिन
Compren vino, no quiero flores
– फूल चाहिँदैन, फूल चाहिँदैन
Con todo lo caminado, a mí no me han contado
– सबै हिड्ने संग, मलाई भनिएको छैन
Yo me merezco la siesta
– म निद्राको योग्य छु

Y a mis amigos, que no me lloren
– र मेरा साथीहरूलाई, मलाई रुन नदिनुहोस्
Compren vino, no traigan flores
– मदिरा किन्नुहोस्, फूल नलगाउनुहोस्
Si me voy a morir solamente una vez
– यदि म एक पटक मात्र मर्छु भने
Me merezco la fiesta
– म पार्टीको योग्य छु
Yo me merezco la fiesta
– म पार्टीको योग्य छु

Tu, tu-tu, tu-ru
– तिमी, तिमी, तिमी, तिमी-रु
Tu-tu, tu-ru
– तिमी-तिमी, तिमी-रु
Tu-tu, tu-ru
– तिमी-तिमी, तिमी-रु
Tu-tu, tu-ru
– तिमी-तिमी, तिमी-रु
Tu-tu, tu-ru
– तिमी-तिमी, तिमी-रु

Tu-tu, tu-ru
– तिमी-तिमी, तिमी-रु
Tu-tu, tu-ru
– तिमी-तिमी, तिमी-रु
Tu-tu, tu-ru
– तिमी-तिमी, तिमी-रु

Y se fue el tren
– र रेल छोड्यो
Varios tropiezos en el camino, pero me fue bien
– धेरै पटक बाटोमा ठक्कर खाए, तर यो मेरो लागि राम्रो भयो
Viví, cumplí con mi destino, fui lo que soñé
– म बाँचेको थिएँ, मैले आफ्नो भाग्य पूरा गरेँ, मैले सपना देखेको थिएँ
No me despido, mis amigos, yo vuelvo otra vez
– म अलविदा भन्दिनँ, मेरा साथीहरू, म फेरि आउँदैछु
Oye, porque
– किनकी

La gente buena no se entierra, se siembra
– असल मानिसहरु गाडिएका छैनन्, तिनीहरू रोपिएका छन्
Nuestro contrato es un contrato de renta
– हाम्रो सम्झौता भाडा सम्झौता हो
Yo no me duermo, solo tomo la siesta
– म निद्रामा छैन, बस एक झपकी लिनुहोस्
Así reposan los ojos, y el alma despierta
– त्यसैले आँखा आराम गर्छ, र आत्मा जागृत हुन्छ

Cuando me vaya, que no me lloren
– जब म जान्छु, मलाई रोउँदिन
Compren vino, no quiero flores
– फूल चाहिँदैन, फूल चाहिँदैन
Con lo que he caminado, a mí no me han contado
– मैले जे हिंडेको छु, त्यो मलाई भनिएको छैन
Me merezco la siesta
– म निद्राको योग्य छु

Y a mis amigos, que no me lloren
– र मेरा साथीहरूलाई, मलाई रुन नदिनुहोस्
Compren vino, no quiero flores
– फूल चाहिँदैन, फूल चाहिँदैन
Y me voy a morir solamente una vez
– र म एक पटक मात्र मर्नेछु
Yo me merezco la fiesta
– म पार्टीको योग्य छु
Yo me merezco la fiesta
– म पार्टीको योग्य छु

La gente buena no se entierra, se siembra
– असल मानिसहरु गाडिएका छैनन्, तिनीहरू रोपिएका छन्
Nuestro contrato es un contrato de renta
– हाम्रो सम्झौता भाडा सम्झौता हो
La gente buena no se entierra, se siembra
– असल मानिसहरु गाडिएका छैनन्, तिनीहरू रोपिएका छन्
La gente buena
– असल मानिसहरू
La gente buena
– असल मानिसहरू

No, no, no, no, no me lloren
– ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना
Mucho vino, no quiero flores
– धेरै रक्सी, म फूल चाहन्न
Con lo que he caminado, a mí no me han contado
– मैले जे हिंडेको छु, त्यो मलाई भनिएको छैन
Yo me merezco la siesta
– म निद्राको योग्य छु

A mis amigos que no, no me lloren
– मेरा साथीहरुका लागि जो मलाई रोउँदैनन्
Compren vino, no traigan, no traigan flores
– रक्सी किन्नुहोस्, न ल्याउनुहोस्, फूल न ल्याउनुहोस्
Si me voy a morir solamente una vez
– यदि म एक पटक मात्र मर्छु भने
Me merezco la fiesta, oye
– म पार्टीको योग्य छु, हे
Yo me merezco la fiesta
– म पार्टीको योग्य छु

Puerta está abierta
– ढोका खुला छ
Entra, entra
– भित्र आउनुहोस्, भित्र आउनुहोस्
Pásenla bien, coño
– राम्रो समय छ, बिल्ली


Pedro Capó

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: