Pinguini Tattici Nucleari – Migliore ईटालियन रचना & अङ्ग्रेजी अनुवादहरू

भिडियो क्लिप

रचना

A un tratto il bambino guardò
– अचानक बच्चा देख्यो
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– आमाको आँखामा, आधा बाटोमा
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– उनले प्रश्न गरे, ‘ तपाईं यहाँबाट कहाँबाट आउनुहुन्छ?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– उनले भनिन्, ” मलाई थाहा छैन, तर म अझ राम्रो, राम्रो ठाउँको आशा गर्छु । “
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– म तपाईंलाई खराब शब्दहरू सिकाउन चाहन्छु जुन तपाईंले भन्नु पर्दैन
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– छोटो समयमा जुन तपाईंको समय भन्दा पहिले रहन्छ अब अवस्थित छैन
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– म तपाईंलाई ढिलो हुन सिकाउन चाहन्छु, तपाईंलाई थाहा छ, सायद साथीहरूसँग
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– जब म टिभीको कम्पनीमा सोफामा राती ढिलो तिम्रो प्रतीक्षा गर्छु
Ma il mondo ha deciso di no
– तर संसारले निर्णय गरेन
Ho provato a combatterlo, però non si può
– म यो लड्न प्रयास, तर तपाईं सक्दैन
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– मैले तिमीलाई एक शताब्दी, एक वर्ष, दुई घण्टा दिएको थिएँ
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– तर शायद तपाईं एक राम्रो समय योग्य
(Un tempo migliore)
– (उत्तम समय)

Piccola donna che cammini tra le stelle
– ताराहरू बीच हिँड्ने सानो महिला
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– तपाईं छाला बीच लुकाउन कि घाउ देखाउन, यो तीस-सात छ
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– तपाईं कविता “फूल-प्रेम” हुनुहुन्छ, त्यहाँ सबैभन्दा कठिन छ
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– यदि तपाईं निश्चित उपनगरीय सेतो रातहरूमा भाग्यशाली हुनुहुन्छ भने मात्र तपाईं यसलाई फेला पार्नुहुन्छ (उह)
Ma il mondo ha deciso per noi
– तर संसारले हाम्रो लागि निर्णय गर्यो
Che siamo due vittime del senno di poi
– हामी दुई जना पछाडिबाट पीडित छौं
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– बादल छाए, तर सूर्य रहनेछ
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– किनकि तपाईं एक राम्रो दिनको योग्य हुनुहुन्छ
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– तिमी सुत्छौ, बच्चा, म तिमीलाई लामो बाटोको नाम दिन्छु (उह-उह-उह-उह-उह-उह-उह-उह-उह-उह-उह-उह-उह
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– दुई स्ट्रबेरी जस्तै मई मा छोड्न कस्तो अनौठो भाग्य
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– म घन्टौंसम्म घुमिरहेको छु, मसँग एउटा मात्र दिशा छ
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– म तिम्रो हृदयको लय पछ्याउँछु जुन अझै त्यहाँ छैन
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– मैले शब्दहरू समाप्त गरें, म मेरो अन्त्य खोज्छु र मलाई थाहा छ कि
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– सायद उनी सर्वश्रेष्ठ हुनेछैनन्, तर कमसेकम उनी यहाँ तपाईंसँग हुनेछन्

A un tratto il bambino capì
– अचानक बच्चा बुझे
Che il buio finiva in una ninnananna
– त्यो अन्धकार एउटा निद्रा गीतमा समाप्त भयो
La madre lo strinse e così
– आमाले उसलाई निचोरेर अनि
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– उनी आमा बन्न थालिन् र आमा बन्न थालिन् ।


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: