Bad Bunny – BOKeTE Spaans Lyrisch & Nederlands Vertaling

videoclip

Lyrisch

Las 6
– De 6
6 p. m. frente al río
– 18.00 uur voor de rivier
Viéndono’ los corazone’
– Zie ons ‘de harten’
Las hoja’ cayendo, preguntas sin contestacione’
– De ‘vallende bladeren, onbeantwoorde vragen’
Mis sentimiento’ cambian como estacione’
– Mijn gevoelens ‘veranderen als ik parkeer’
Y aunque en PR todo el tiempo es verano
– En hoewel het in PR altijd zomer is
Estoy pasando frío escuchando estas cancione’
– I ‘m getting cold listening to these songs’
Pensando en ti, pero no te emocione’
– Ik denk aan je, maar word niet opgewonden.
Porque no te vo’a escribir
– Omdat ik je niet zal schrijven
¿Cuál de los dos es quien más va a sufrir?
– Welke van de twee zal het meest lijden?
No sé, pero ojalá que seas tú, ojalá que seas tú
– Geen idee, maar ik wou dat jij het was, ik wou dat jij het was
Pa’ mí que vas a ser tú
– Pa ‘me that’ s gonna be you

Ya ni quiero competir
– Ik wil niet eens meer concurreren
Tú ere’ linda, pero te gusta mentir
– Je bent schattig, maar je liegt graag.
Quédate en tu viaje, que cuando aterrice nadie va a aplaudir, ey
– Blijf op je reis, als je land niemand gaat applaudisseren, hey
Un día va’ a ponerte vieja, va’ a mirar pa’trá’ y te va’ a arrepentir
– Op een dag wordt ze oud, ze kijkt naar pa ‘ Tra en ze krijgt spijt.
De que lo más real que has tenido en tu vida lo dejaste ir
– Dat het meest echte dat je ooit in je leven hebt gehad, je loslaat

Ey, ey
– Hey, hey
Tú ere’ un boquete en PR, por eso es que te esquivo
– Je bent een gat in PR, daarom ontwijk ik je.
Ya no hay más poema’ pa’ ti, este es el último que escribo
– Er is geen gedicht meer ‘pa’ ti, dit is het laatste dat ik schrijf
A-A vece’ vienen los flashback, tú y yo chingando agresivo
– A-a soms komen de flashbacks, jij en ik Fucking agressief
Te-Te-Te iba a llevar pa’ Maya y no llegaste ni a Arecibo
– Ik wilde je naar Maya brengen en je kwam niet eens naar Arecibo.
La invitación de la playita se venció
– De uitnodiging van het strand is verlopen
Lo mejor de nosotro’ nadie lo vio
– The best of us ‘ niemand zag het
O quizá fue que la vida nos mintió
– Of misschien was het dat het leven tegen ons loog
Y tocó decir adiós
– En het was tijd om afscheid te nemen
Y vivir como vivía ante’ de conocerte
– En te leven zoals ik vroeger leefde ‘ to meet you
Viendo fotito’ tuya’, probando si soy fuerte
– Kijken naar ‘yours’ kleine foto, testen of ik sterk ben
Las ola’ con el viento, los perro’ y la suerte
– De golven ‘met de wind, de honden’ en geluk
Tenía miedo ‘e perderte, pero no má’ que a la muerte, y estoy vivo
– Ik was bang om je te verliezen, maar niet meer dan de dood, en ik leef.

Gracia’ a Dio’, estoy vivo, eso es lo que importa
– Grace ‘a Dio’, ik leef, dat is wat telt
Yo me he enamora’o 515 vece’, y contigo son 516
– Ik ben verliefd geworden ‘o 515 keer’, en met jou is het 516
So eso no es na’ nuevo
– Dus dat is niet nieuw.
Toca seguir, pichar y olvidar
– Het is tijd om te volgen, te klikken en te vergeten
Y má’ alante si hay que enamorarno’ de nuevo, nos volvemo’ a enamorar
– En hoe meer ‘ alante als we weer verliefd moeten worden, worden we weer verliefd
Tú sabe’ que a mí me gusta estar así, enamora’o
– Je weet ‘dat ik graag zo ben, verliefd’ of
Pero
– Maar

Ya ni quiero competir
– Ik wil niet eens meer concurreren
Tú ere’ linda, pero te gusta mentir
– Je bent schattig, maar je liegt graag.
Quédate en tu viaje, que cuando aterrice nadie va a aplaudir, ey
– Blijf op je reis, als je land niemand gaat applaudisseren, hey
Un día va’ a ponerte vieja, va’ a mirar pa’trá’ y te va’ a arrepentir
– Op een dag wordt ze oud, ze kijkt naar pa ‘ Tra en ze krijgt spijt.
De que lo más real que has tenido en tu vida lo dejaste ir
– Dat het meest echte dat je ooit in je leven hebt gehad, je loslaat


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: