Lazza – DOLCEVITA Italiensk Lyrics & Norsk Oversettelse

videoklipp

Lyrics

Diego
– Diego
333 Mob
– 333 Mob

La dolce vita
– La dolce vita
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– Det er som den filmen av jenta inne I Trevifontenen (No)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Selv om det ikke virker spontant i det hele tatt, tror du meg? (Ingen)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Jeg vet at alt virker på plass så lenge jeg har et fjell av premier (Nei)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Men hvis du snakker med meg, ikke fortell meg løgner fordi Zzala ikke tåler
Trasformo in euro la collera
– Gjør sinne til euro
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Her for en håndfull dollar vil det ende opp med at selv blodet ditt vil slippe deg
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Fra’, som Gjorde Bostons mor George (Damn)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Du vil ikke ha noen unnskyldninger (Uoh)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– La meg få på plass en tot (Nei), at livet mitt er et rot
So che tu spari cazzate, lo so
– Jeg vet at du skyter dritt, jeg vet
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Fordi de som skyter, skyter og ikke forteller deg det
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Når jeg skriver instinktivt, jeg dreper dem, bro
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Jeg tar pennen og så går jeg til polygonen
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Nå som jeg har ansiktet over bladene
Penseranno che ho fatto un affare
– De vil tro at jeg har gjort en avtale
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Spør: ” Hvorfor skriver du når du er trist?”
Da felice ho ben altro da fare
– Som felice har jeg mer å gjøre

La dolce vita (La dolce vita)
– Restauranter i nærheten av La dolce vita
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Det føles litt mindre bittert nå som jeg teller en million (Teller en million)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– På en sporty seks tusen bensin i full Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Hvor mange spørsmål du stiller deg selv (Ouch), jeg vet verken hvorfor eller for hvordan (Nei)
Ma ho avuto ragione
– Men jeg hadde rett
La dolce vita (La dolce vita)
– Restauranter i nærheten av La dolce vita
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Så lenge jeg gjør nok og så løper bort til en annen nasjon (En Annen nasjon)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Før jeg solgte sjelen min til djevelen av medfølelse (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Ja, men aldri si aldri (Aldri)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– I dag at jeg til og med later som uskrevet (‘en), husk navnet mitt

Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– De er bare et produkt av disse triste årene
Ma poi stanno seduti se parlo
– Men så sitter de hvis jeg snakker
Culo a terra come gli attivisti
– Rumpa til bakken som aktivister
Vogliono che mi faccia da parte
– De vil at jeg skal gå til side
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Blant hyenene Er Pl
Non ho ancora un disco di diamante
– Jeg har ikke en diamantskive ennå
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Men jeg har diamanter som jeg tok med postene
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– Og nå, hvis jeg tenker tilbake på hvordan jeg hadde det, de holdt meg bra på sidelinjen
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Jeg sverger at jeg nesten ville endre staten og la Katedralen ligge igjen
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– For meg, bro, du varte for lenge, nesten verre enn Jerntronen
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Men snart er du en flopp igjen, bro, før lenge utløper kampanjen
Credi sia facile stare al top?
– Tror du det er lett å holde seg på toppen?
Spendere nelle giornate tipo
– Tilbring på typiske dager
Ma sono spesso giornate no
– Men det er ofte dager er det ikke
In cui ‘sta fama la maledico
– I hvilken ‘ berømmelse er forbannet
Leggerò su quelle facce “shock”
– Jeg vil lese på disse ansiktene ” sjokk”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– De vil studere Meg På Daniel Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
– Selv om jeg i radio har to popspor
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Jeg er full av barer å suge og gråte (Ah)

La dolce vita (La dolce vita)
– Restauranter i nærheten av La dolce vita
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Det føles litt mindre bittert nå som jeg teller en million (Teller en million)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– På en sporty seks tusen bensin i full Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Hvor mange spørsmål du stiller deg selv (Ouch), jeg vet verken hvorfor eller for hvordan (Nei)
Ma ho avuto ragione
– Men jeg hadde rett
La dolce vita (La dolce vita)
– Restauranter i nærheten av La dolce vita
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Så lenge jeg gjør nok og så løper bort til en annen nasjon(En annen nasjon)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Før jeg solgte sjelen min til djevelen av medfølelse (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Ja, men aldri si aldri (Aldri)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– I dag som jeg til og med later som uskrevet (‘en), husk navnet mitt


Lazza

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: