Motive & Pango – space tuşu Tyrkia Lyrics & Norsk Oversettelse

videoklipp

Lyrics

Alo?
– Hallo?
Alo?
– Hallo?
Evet
– Ja
Ceso, n’apıyosun?
– Ceso, hva gjør du?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Fint, takk. hva gjør du?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Jeg snakket også Med Oguz, jeg fortalte Også Ruby om problemet
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Ok, hva er det, bror? Fortell meg om det, glem dem, jeg er jævla
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Bror, vet du hva historien er nå’?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Vel, bror, hva med disse samtalene, enten
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Enten, spør aldri om disse samtalene, enten, vi har offisielt falt i brann, enten

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Kan jeg få deg ut av ilden du falt i før du blir kokt?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Du som faller i ilden, jeg som er ilden
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Du vil dø av overdose av hat
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Jeg har allerede kommet uten deg, du er som null uten meg
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Du virker kjedelig ved null temperatur
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Du er som æren i deg
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Du er som hjertet i de døde
Aranızdaki adam gibisiniz
– Du er som mannen blant Dere Des
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Du er fraværende, du er som et formål
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Du er fraværende, du er som kunst
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Det er en første, du er som et sekund
Yoksunuz
– Du Er Fraværende
(Be-be-be-ben)
– (Be-be-be-me)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Du er som gjelden i livet mitt, du eksisterer ikke
(Zaten senin bana borcun yok)
– (Du skylder meg ikke uansett)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Du er som familie for deg, du eksisterer ikke
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– Din vanærende eldste, du er som Det Modige hjertet, du er fraværende
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Du visste alt godt, naturlig, selv om du ikke kunne fordøye det
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Tjuefem sanger kommer ut på en måned
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Så Tue jorden, men kom bare ut på månen
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Jeg er en fremmed, min pikk
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Hvis det handler om penger, er du ute etter menneskeheten, du eksisterer ikke (Ingen)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Du er ikke engang i fare for utryddelse, hvorfor er du bekymret?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Ikke kontrakt, du må slappe av, du er paranoid, du er som meg (Du er som meg)
Kralsan sonsun (Last one)
– Hvis Du Er Kongen, er Du den siste(Den Siste)
Prensessen ilksin (First one)
– Du Er Den Første Prinsessen (den første)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Jeg bryr meg ikke om hvem du vil være, du er ferdig
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– La den døende over pundkaken min ta slutt
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Jeg Er Donald Trump, og du er den mest falske morderen
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– Er kjeden din løs, kjæresten din er ikke flau?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Var du ikke utro mot Ham som Du var Mot Dragen? Pukk og grus
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Hvis du skylder meg og søsteren min, familien min
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Du har ikke en familie som du skylder suksess lenger, pakket du ikke opp den?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Alt er så bra med oss at alle skyter seg av glede
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Oppskrift fra unike Heisenberg, fra deg dyrt Par Prada joggesko
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Likte du opptakene jeg fikk? I gotcha’ phone tap
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Når blodtrykket ditt øker, øker gleden min’, mate på blod
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– For første gang i livet ditt får du så mye glede av tromme og bass
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– Blodet mitt er kaldt, hvis du drikker det, vil dine indre organer fryse virkelig (Hu, freezy)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Vil jeg få deg ut av ilden du falt i før du blir kokt?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Du som har falt i ilden (Hvor er du?), jeg er den med ilden
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Baw, baow, baow, baow, baow, baow


Na, na, na, na, na, na-na
– Naiv, naiv, naiv, naiv, naiv, naiv, naiv, naiv, naiv, naiv
Na, na-na, ah-ah, ah
– Na, na-na, uh-oh, oh

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– En sebra som løper i naturen, er det noen av dere beryktede?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Det har gått år, jeg vil ikke savne, vil jeg holde meg på bunnen?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Mitt svart-hvite gjennomsnitt, nettet ditt er regnbue
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Mitt motbakkeløp, mitt høyre bryst, Freddy, Elm Street
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– generasjonen 2000 er det kriminelle nettverket i dette klimaet
Drop like bazuka, sanatın replika
– Slipp som en bazooka, en kopi av kunst
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Ros i henhold til formen på miljøet du sverger
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Jeg skrev det fem minutter før jeg døde av ærlighet
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Jeg har sett det, hvordan du har forandret deg
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Vi lo og hadde det gøy, men trodde du at alt var en vits?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Du lurte på ham, åh, denne misunnelsen på ham
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– Har du skapt deg selv ut av ingenting som oss?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Kultur patcher er du, band-aids og ineffektiv
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Kultur patcher er du, band-aids og ineffektiv
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Tror ikke du har behandlet dritt på såret
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Du trodde alltid det ville holde, du ble arabesk og rap
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Vi får bi ‘ tweet til å gi slipp på folkesangen og få ham til å synge rap
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Hvis jeg smiler, for alle de fattige dagene som går gjennom plaza
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– For min stakkars nabolagsvenn, for de som bytter på seg selv
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Jeg lager en cocktail og skriver Den nye Jaws-filmen
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Jeg var En Mohawk i en alder av ti, legen brente hodet mitt film
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– La økonomien snu, lag de riktige sangene til listen
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Jeg kjørte filosofien min, se, jeg har En Taycan under meg
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Du trodde jeg var avslappet fordi jeg var søvnig, gjespende
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Du har brakt denne sovende drage trøbbel til byen igjen
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Tro at jeg ikke vil strekke og spille fra min plass
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Ingen kompromisser med disse ordene som har gjort meg til den jeg er i fem år, tingene mine
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Selv når du er for lat til å synge
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Vi er igjen med elskere på tre hundre steder over hele landet
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Fire album på to år, hvilket bør komme nå?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Jeg er opptatt med å tegne scener, jeg lyver aldri
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Du kunne ikke engang være løgnere, rapperne som ba rap fra meg
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Det hele er en håndfull tom, la ham undersøke hvem som ikke vet det
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Jeg er seksti-seks, denne sangen er fem hundre pund
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Mote er å diss meg, jeg er grunnen til at du knulle
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Selv om jeg ikke har respekt, jeg har aldri vært respektløs
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Langt fra hat, jeg er grunnen til denne atmosfæren
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Karrieren din ble reddet takket være meg, velsigne deg
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Du bør investere pengene fra meg i din egen utvikling
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Gå til en psykolog eller noe, gi mening om livet
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Selv om saken din ikke er penger, la tingene dine være dyre, la verdigheten din være dyr
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Jeg tar vare på døden din, la den også være fri(La den også være fri)

Sa o Roma, ah-ah
– Sa o Roma, Tu-tu
Ice Spice, Ice Spice
– Restauranter I Nærheten Av Ice Spice
Ice Spice
– Ice Spice


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: