Abraham Vazquez & Tony Aguirre – Uno mas Uno Igual a Zero ਸਪੇਨੀ ਬੋਲ & ਚੀਨੀ ਯੁਆਨ ਅਨੁਵਾਦ

ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ

ਬੋਲ

Tengo muchas ganas de loquearme
– ਮੈਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਪਾਗਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ
Ponerme bien loco
– ਸੱਚਮੁੱਚ ਪਾਗਲ ਹੋਣਾ
Con unas moritas deleitarme
– ਕੁਝ ਮੋਰਿਟਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰੋ
Hacernos de todo
– ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਬਣਾਓ
Que la vida es muy corta
– ਇਹ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ
Y al cabo estoy muy morro
– ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਮੋਰੋ ਹਾਂ
Y aunque llegue la placa
– ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਪਲੇਕ ਆਵੇ
Me vale verga todo
– ਮੇਰੇ ਲਈ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ

Ya me regañaron en la escuela
– ਮੈਨੂੰ ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਝਿੜਕਿਆ ਗਿਆ ਸੀ
Que no valgo verga
– ਕਿ ਮੈਂ ਡਿਕ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ
Llego siempre tarde y la tarea
– ਮੈਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੇਰ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਮ
Siempre me da hueva
– ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੈਨੂੰ ਰੋਏ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
No enseñan la materia
– ਉਹ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸਿਖਾਉਂਦੇ
De cómo hacer dinero
– ਪੈਸਾ ਕਿਵੇਂ ਕਮਾਉਣਾ ਹੈ
Quieren que sea un empleado
– ਉਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਕਰਮਚਾਰੀ ਬਣਾਂ
Y nel, yo voy a ser verdadero
– ਅਤੇ ਨੈਲ, ਮੈਂ ਸੱਚਾ ਹੋਵਾਂਗਾ

En el amor, reprobado
– ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ, ਨਿੰਦਿਆ
De la casa estoy vetado
– ਮੈਨੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ
Tengo la buena suerte
– ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਹੈ
De valer pura verga
– ਸ਼ੁੱਧ ਡਿਕ ਦੀ ਕੀਮਤ
Aunque no esté carita
– ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਚਿਹਰਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ
Vieran cómo me sobran las nenas
– ਉਹ ਦੇਖਣਗੇ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁੜੀਆਂ ਹਨ

Saludo a mi compa Tony
– ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਟੋਨੀ ਨੂੰ ਸਲਾਮ
A la puritita orden, mi compa
– ਸ਼ੁੱਧ ਆਰਡਰ ਲਈ, ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ
Pues ya sabe
– ਖੈਰ, ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ
Así mero, mi compa
– ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ
Y puro Abraham Vásquez viejo
– ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਪੁਰਾਣੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਵਾਸਕੇਜ਼
¡Ánimo!
– ਖ਼ੁਸ਼ ਰਹੋ!

Me corrieron hasta en el trabajo
– ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਕੰਮ ‘ ਤੇ ਕਮ ਮਿਲੀ
Por llegar bien pedo
– ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਉਣ ਲਈ
Tengo un compa que está bien pendejo
– ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਹੈ ਜੋ ਠੀਕ ਹੈ, ਮੂਰਖ.
Por algo lo quiero
– ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
La vida es muy bonita
– ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਹੁਤ ਖੂਬਸੂਰਤ ਹੈ
Pero debes vivirla
– ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਜੀਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
Pa qué andar de amargado
– ਕਿੰਨੀ ਕੌੜੀ ਸੈਰ ਲਈ
Ven, vamos a fumar maría
– ਆਓ, ਆਓ ਮਾਰੀਆ ਨੂੰ ਸਿਗਰਟ ਪੀਓ

Una vez me andaban persiguiendo
– ਇੱਕ ਵਾਰ ਉਹ ਮੇਰਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ
Iban a asaltarme
– ਉਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ
Me dijo: “dame todo el dinero”
– ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ” ਮੈਨੂੰ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਦਿਓ.”
Y empezaba a ondearme
– ਅਤੇ ਮੈਂ ਲਹਿਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ
Reconocía su tono
– ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲਿਆ
Se me hacía conocido
– ਉਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
Le dije, paniqueado
– ਮੈਂ ਕਿਹਾ, ਘਬਰਾਹਟ
“¡Arturo!”, era mi compa, el pinche culo
– “ਆਰਥਰ!”ਉਹ ਮੇਰਾ ਦੋਸਤ ਸੀ, ਮੇਰੀ ਖੋਤੇ.

En el amor, reprobado
– ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ, ਨਿੰਦਿਆ
De la casa estoy vetado
– ਮੈਨੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ
Tengo la buena suerte
– ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਹੈ
De valer pura verga
– ਸ਼ੁੱਧ ਡਿਕ ਦੀ ਕੀਮਤ
Aunque no esté carita
– ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਚਿਹਰਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ
Vieran cómo me sobran las nenas
– ਉਹ ਦੇਖਣਗੇ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁੜੀਆਂ ਹਨ

Préndanse un gallo, viejones
– ਇੱਕ ਕੁੱਕੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ, ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ.
A la puritita orden
– ਪੁਰੀਟੀਟਾ ਆਰਡਰ ਲਈ
Ahí nomás
– ਸਿਰਫ਼ ਉੱਥੇ


Abraham Vazquez

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: