Bad Bunny – TURiSTA ਸਪੇਨੀ ਬੋਲ & ਚੀਨੀ ਯੁਆਨ ਅਨੁਵਾਦ

ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ

ਬੋਲ

En mi vida fuiste turista
– ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸੈਲਾਨੀ ਸੀ
Tú solo viste lo mejor de mí y no lo que yo sufría
– ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਨਾ ਕਿ ਮੈਂ ਜੋ ਦੁੱਖ ਝੱਲ ਰਿਹਾ ਸੀ
Te fuiste sin saber el porqué, el porqué de mis herida’
– ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਜਾਣੇ ਬਗੈਰ ਛੱਡ ਗਿਆ, ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਦਾ ਕਾਰਨ’
Y no te tocaba a ti curarla’, viniste a pasarla bien
– ਅਤੇ ਇਹ ਉਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣ ਲਈ ਆਏ ਸੀ
Y la pasamo’ bien
– ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਹੈ

Una foto bonita, un atardecer hermoso
– ਇੱਕ ਸੁੰਦਰ ਫੋਟੋ, ਇੱਕ ਸੁੰਦਰ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ
Una bailaíta’, tu cadenita de oro
– ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਡਾਂਸਰ, ਤੁਹਾਡੀ ਛੋਟੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਚੇਨ
Estuvimo’ tan cerquita, mirándono’ a los ojo’
– ਅਸੀਂ ‘ਇੰਨੇ ਨੇੜੇ ਸੀ, ਇਕ-ਦੂਜੇ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਦੇਖ ਰਹੇ ਸੀ’
Dime si viste la pena de mi corazón roto
– ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਟੁੱਟੇ ਦਿਲ ਦੇ ਦੁੱਖ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ

Que lleva así, lleva así mucho tiempo
– ਕਿ ਇਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਿਹਾ ਹੈ
Que lleva así, lleva así muchos año’
– ਜੋ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਿਹਾ ਹੈ’
Escondiéndome los sentimiento’
– ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾਉਣਾ
Tengo miedo que me hagan más daño
– ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣਗੇ
Y lleva así, lleva así mucho tiempo
– ਅਤੇ ਇਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਿਹਾ ਹੈ
Ya lleva así, lleva así muchos año’
– ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਿਹਾ ਹੈ

Ey, yo no sé, mi amor, lo que la vida tendrá
– ਹੇ, ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ, ਮੇਰੇ ਪਿਆਰ, ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕੀ ਹੋਵੇਗੀ
Pa’ ti y pa’ mí, si se da, pues, se da
– ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਈ, ਜੇ ਇਹ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ
Y si no, pues también, vamo’ a disfrutar, que
– ਅਤੇ ਜੇ ਨਾ, ਫਿਰ ਵੀ, ਮੈਨੂੰ ਦਾ ਆਨੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ
La noche se puso bonita, pero no tanto como tú
– ਰਾਤ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਮਿਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਨਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਬਹੁਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ
Jamás y nunca como tú
– ਕਦੇ ਵੀ ਅਤੇ ਕਦੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ

En mi vida fuiste turista
– ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸੈਲਾਨੀ ਸੀ
Tú solo viste lo mejor de mí y no lo que yo sufría
– ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਨਾ ਕਿ ਮੈਂ ਜੋ ਦੁੱਖ ਝੱਲ ਰਿਹਾ ਸੀ
Te fuiste sin saber el porqué, el porqué de mis herida’
– ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਜਾਣੇ ਬਗੈਰ ਛੱਡ ਗਿਆ, ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਦਾ ਕਾਰਨ’
Y no te tocaba a ti curarla’, viniste a pasarla bien
– ਅਤੇ ਇਹ ਉਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣ ਲਈ ਆਏ ਸੀ
Y la pasamo’ bien
– ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਹੈ


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: