Marco Mengoni – Due Vite ਇਤਾਲਵੀ ਬੋਲ & ਚੀਨੀ ਯੁਆਨ ਅਨੁਵਾਦ

ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ

ਬੋਲ

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– ਪੂਰੇ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਅਸੀਂ ਹੀ ਜਾਗਦੇ ਹਾਂ
E non conosco ancora bene il tuo deserto
– ਅਤੇ ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਰੂਥਲ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ
Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento
– ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਜਗ੍ਹਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਸੂਰਜ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਹਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
Dove a volte ti perdo
– ਜਿੱਥੇ ਕਦੇ ਕਦੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁਆ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ
Ma se voglio ti prendo
– ਪਰ ਜੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ

Siamo fermi in un tempo così
– ਅਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਅਜਿਹੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਹਾਂ
Che solleva le strade
– ਇਹ ਸੜਕਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰਦਾ ਹੈ
Con il cielo ad un passo da qui
– ਆਕਾਸ਼ ਤੋਂ ਇਕ ਕਦਮ ਦੂਰ
Siamo i mostri e le fate
– ਅਸੀਂ ਰਾਖਸ਼ ਅਤੇ ਪਰੀ ਹਾਂ

Dovrei telefonarti
– ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
Dirti le cose che sento
– ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਮੈਂ ਕੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
Ma ho finito le scuse
– ਪਰ ਮੈਂ ਬਹਾਨੇ ਤੋਂ ਭੱਜ ਗਿਆ
E non ho più difese
– ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਕੋਈ ਰੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ

Siamo un libro sul pavimento
– ਅਸੀਂ ਮੰਜ਼ਿਲ ‘ ਤੇ ਇਕ ਕਿਤਾਬ ਹਾਂ
In una casa vuota che sembra la nostra
– ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਰਗਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ
Il caffè col limone contro l’hangover
– ਹੈਂਗਓਵਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਨਿੰਬੂ ਨਾਲ ਕੌਫੀ
Sembri una foto mossa
– ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚਲਦੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਂਗ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹੋ
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਇੱਕ ਕਲੱਬ
E meno male
– ਚੰਗੀ ਗੱਲ

Se questa è l’ultima
– ਜੇ ਇਹ ਆਖਰੀ ਹੈ
Canzone e poi la luna esploderà
– ਗੀਤ ਅਤੇ ਫਿਰ ਚੰਦਰਮਾ ਫਟ ਜਾਵੇਗਾ
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਉੱਥੇ ਹੋਵਾਂਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋ
Qui non arriva la musica
– ਇੱਥੇ ਸੰਗੀਤ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ

E tu non dormi
– ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ
E dove sarai, dove vai
– ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਹੋਵੋਗੇ, ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ
Quando la vita poi esagera
– ਜਦੋਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– ਸਾਰੇ ਦੌੜ, ਥੱਪੜ, ਗਲਤੀਆਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ
Quando qualcosa ti agita
– ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ
Che giri fanno due vite
– ਦੋ ਜਾਨਾਂ ਕੀ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– ਪੂਰੇ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਅਸੀਂ ਹੀ ਜਾਗਦੇ ਹਾਂ
A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto
– ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਥੋੜ੍ਹਾ ਗੁੱਸਾ ਕਰਨ ਲਈ
Che nessuno si sente così
– ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ
Che nessuno li guarda più i film
– ਹੁਣ ਕੋਈ ਵੀ ਫਿਲਮਾਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖਦਾ
I fiori nella tua camera
– ਤੁਹਾਡੇ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਫੁੱਲ
La mia maglia metallica
– ਮੇਰਾ ਧਾਤੂ ਜਾਲ

Siamo un libro sul pavimento
– ਅਸੀਂ ਮੰਜ਼ਿਲ ‘ ਤੇ ਇਕ ਕਿਤਾਬ ਹਾਂ
In una casa vuota che sembra la nostra
– ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਰਗਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ
Persi tra le persone, quante parole
– ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ, ਕਿੰਨੇ ਸ਼ਬਦ
Senza mai una risposta
– ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਜਵਾਬ ਦੇ
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਇੱਕ ਕਲੱਬ
E meno male
– ਚੰਗੀ ਗੱਲ

Se questa è l’ultima
– ਜੇ ਇਹ ਆਖਰੀ ਹੈ
Canzone e poi la luna esploderà
– ਗੀਤ ਅਤੇ ਫਿਰ ਚੰਦਰਮਾ ਫਟ ਜਾਵੇਗਾ
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਉੱਥੇ ਹੋਵਾਂਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋ
Qui non arriva la musica
– ਇੱਥੇ ਸੰਗੀਤ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ

E tu non dormi
– ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ
E dove sarai, dove vai
– ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਹੋਵੋਗੇ, ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ
Quando la vita poi esagera
– ਜਦੋਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– ਸਾਰੇ ਦੌੜ, ਥੱਪੜ, ਗਲਤੀਆਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ
Quando qualcosa ti agita
– ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ

Tanto lo so che tu non dormi
– ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ
Spegni la luce anche se non ti va
– ਚਾਨਣ ਬੰਦ ਕਰੋ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਾ ਕਰੋ
Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce
– ਅਸੀਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਸਿਰਫ ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਘਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ
Al di là della follia che balla in tutte le cose
– ਉਸ ਪਾਗਲਪਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਜੋ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਨੱਚਦਾ ਹੈ
Due vite, guarda che disordine
– ਦੋ ਜਾਨਾਂ, ਦੇਖੋ ਕੀ ਗੜਬੜ ਹੈ

Se questa è l’ultima
– ਜੇ ਇਹ ਆਖਰੀ ਹੈ
(Canzone e poi la luna esploderà)
– (ਗੀਤ ਅਤੇ ਫਿਰ ਚੰਨ ਫਟ ਜਾਵੇਗਾ)
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਉੱਥੇ ਹੋਵਾਂਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋ
Qui non arriva la musica
– ਇੱਥੇ ਸੰਗੀਤ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ
Che giri fanno due vite
– ਦੋ ਜਾਨਾਂ ਕੀ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ
Due vite
– ਦੋ ਜੀਵਨ


Marco Mengoni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: