Massiel – El Amor ਸਪੇਨੀ ਬੋਲ & ਚੀਨੀ ਯੁਆਨ ਅਨੁਵਾਦ

ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ

ਬੋਲ

El amor es un rayo de luz indirecta
– ਪਿਆਰ ਅਸਿੱਧੇ ਰੌਸ਼ਨੀ ਦੀ ਕਿਰਨ ਹੈ
Una gota de paz, una fe que despierta
– ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀ ਇੱਕ ਬੂੰਦ, ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਜੋ ਜਾਗਦਾ ਹੈ
Un zumbido en el aire, un punto en la niebla
– ਹਵਾ ਵਿਚ ਇਕ ਹੰਝੂ, ਧੁੰਦ ਵਿਚ ਇਕ ਬਿੰਦੀ
Un perfil, una sombra, una pausa, una espera
– ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ, ਇੱਕ ਪਰਛਾਵਾਂ, ਇੱਕ ਵਿਰਾਮ, ਇੱਕ ਉਡੀਕ

El amor es un suave, rumor que se acerca
– ਪਿਆਰ ਇੱਕ ਨਰਮ, ਅਫਵਾਹ ਹੈ ਜੋ ਆ ਰਹੀ ਹੈ
Un timbre a lo lejos, una brisa ligera
– ਦੂਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰਿੰਗ, ਇੱਕ ਹਲਕੀ ਹਵਾ
Una voz en la calma, un aroma de menta
– ਸ਼ਾਂਤ ਆਵਾਜ਼, ਮਿੰਟ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ
Un después, un quizá, una vez, una meta
– ਇੱਕ ਬਾਅਦ, ਇੱਕ ਸ਼ਾਇਦ, ਇੱਕ ਵਾਰ, ਇੱਕ ਟੀਚਾ
El amor va brotando, entre el aire y el suelo
– ਪਿਆਰ ਉੱਗਦਾ ਹੈ, ਹਵਾ ਅਤੇ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ
Y se palpa y se siente y hay quien puede verlo
– ਅਤੇ ਇਹ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਲੋਕ ਹਨ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ
Y hace que te despiertes y pienses en él
– ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਗਣ ਅਤੇ ਉਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ
Y te llama despacio, rozando tu piel
– ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੀ ਚਮੜੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ

El amor te hipnotiza, te hace soñar
– ਪਿਆਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਪਨੇ ਲੈਂਦਾ ਹੈ
Y sueñas y cedes y te dejas llevar
– ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸੁਪਨਾ ਲੈਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹੋ
Y te mueve por dentro y te hace ser más
– ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੰਦਰ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ
Y te empuja y te puede y te lleva detrás
– ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੱਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
Y de pronto te alza, te lanza, te quema
– ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁੱਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾੜਦਾ ਹੈ
Hace luz en tu alma, hace fuego en tus venas
– ਤੁਹਾਡੀ ਰੂਹ ਵਿੱਚ ਚਾਨਣ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਨਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ
Y te hace gritar al sentir que te quemas
– ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੜ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੀਕਦਾ ਹੈ
Te disuelve, te evapora, te destruye, te crea
– ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਫ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ

Y te hace viajar, en el filo del tiempo
– ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਤਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਮੇਂ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ
Remontando los ríos de mil universos
– ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡਾਂ ਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਵੱਲ ਵਧਣਾ
Y te lleva a la gloria y te entrega a la tierra
– ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਹਿਮਾ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦਾ ਹੈ
Y te mira y te ve y piensa y piensa
– ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੋਚਦਾ ਹੈ

Y de pronto el amor, es la luz de una llama
– ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਪਿਆਰ, ਇੱਕ ਅੱਗ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਹੈ
Que se empieza a apagar y se va y se apaga
– ਕਿ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
Es la isla pequeña perdida en la niebla
– ਇਹ ਧੁੰਦ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਗਿਆ ਛੋਟਾ ਟਾਪੂ ਹੈ
Una gota, un no sé, una mancha, una mueca
– ਇੱਕ ਬੂੰਦ, ਇੱਕ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਨਾ, ਇੱਕ ਦਾਗ, ਇੱਕ ਮੁਸਕਰਾਹਟ

El amor es la hoja caída en la tierra
– ਪਿਆਰ ਧਰਤੀ ‘ ਤੇ ਡਿੱਗਿਆ ਪੱਤਾ ਹੈ
Un punto en el mar, una bruma que espesa
– ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਿੰਦੂ, ਇੱਕ ਧੁੰਦ ਜੋ ਸੰਘਣੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ
Un peso en el alma, un sol que se vela
– ਰੂਹ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਭਾਰ, ਇੱਕ ਸੂਰਜ ਜੋ ਤੈਰਦਾ ਹੈ
Un porqué, un según, un ya no, una queja
– ਇੱਕ ਕਿਉਂ, ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰ, ਇੱਕ ਹੁਣ ਨਹੀਂ, ਇੱਕ ਸ਼ਿਕਾਇਤ
El amor va bajando, peldaño a peldaño
– ਪਿਆਰ ਘੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਦਮ-ਦਰ-ਕਦਮ
Con las manos cerradas y el paso cansado
– ਬੰਦ ਹੱਥਾਂ ਅਤੇ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਕਦਮ ਨਾਲ
Te pregunta quién eres, para hacerte saber
– ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਣਨ ਲਈ
Que apenas te conoce, que qué quieres de él
– ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਤੋਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ

El amor te hace burla, se ríe de ti
– ਪਿਆਰ ਤੁਹਾਡਾ ਮਜ਼ਾਕ ਉਡਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ‘ ਤੇ ਹੱਸਦਾ ਹੈ
Mientras tú sigues quieto, sin saber que decir
– ਤੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਚੁੱਪ ਹੈ, ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਪਤਾ ਨਾ ਕਰਦੇ, ਜਦਕਿ
Y deseas seguirle y decirle que no
– ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
Que se quede, que vuelva, que comete un error
– ਕਿ ਉਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਵਾਪਸ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਗਲਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ

Y el amor desbarata tus grandes ideas
– ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਤੁਹਾਡੇ ਮਹਾਨ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜਦਾ ਹੈ
Te destroza, te rompe, te parte, te quiebra
– ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੋੜਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੋੜਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੰਡਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੋੜਦਾ ਹੈ
Y te hace ser ese que tú no quisieras
– ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ
Y te empuja a ser malo y te deja hecho mierda
– ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਸ਼ਟ ਹੋਣ ਲਈ ਧੱਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਕਵਾਸ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ

Y te arroja de bruces, al último infierno
– ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿਹਰੇ ‘ ਤੇ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ ਨਰਕ ਤੱਕ
Arrancándote el alma, pisándote el cuerpo
– ਆਪਣੀ ਰੂਹ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ, ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ‘ ਤੇ ਕਦਮ ਰੱਖਣਾ
Y te ahogas de ansia, de volver a la nada
– ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹਤ ਨਾਲ ਚੂਸ ਜਾਂਦੇ ਹੋ, ਕੁਝ ਵੀ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ
Y de pronto, se para y te ve y se apiada
– ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ, ਉਹ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਰਸ ਲੈਂਦਾ ਹੈ


Massiel

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: