Mina & Blanco – Un Briciolo Di Allegria (con Blanco) ਇਤਾਲਵੀ ਬੋਲ & ਚੀਨੀ ਯੁਆਨ ਅਨੁਵਾਦ

ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ

ਬੋਲ

In mezzo al viale giocavo a pallone
– ਮੈਦਾਨ ‘ ਚ ਮੈਂ ਖੇਡੀ
Sulla strada sterrata che mi ha cresciuto
– ਉਸ ਗੰਦਗੀ ਵਾਲੀ ਸੜਕ ‘ ਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਭਾਰਿਆ
Dove il cielo è bordeaux, immerso nel verde
– ਜਿੱਥੇ ਅਸਮਾਨ ਬੋਰਡੋ ਇਮਰਸੋ ਹੈ
Dove Dio creò distese di niente
– ਜਿੱਥੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– ਜੇ ਇਹ ਇਮਾਨਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੇ ਪਿਆਰ ਸੱਚਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅੰਦਰੋਂ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹੋ
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– ਇੱਕ ਸ਼ੁੱਧ ਭਾਵਨਾ, ਨਹੀਂ, ਇਸਦਾ ਕੋਈ ਭਵਿੱਖ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁਆ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇਵਾਂਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਅਨੰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇੱਕ ਇਮਾਨਦਾਰ ਕੀਮਤ ਤੇ
Ma per fortuna che
– ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਹ

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– ਕਿ ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਚੰਦਰਮਾ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਹੇਠ ਪਾਇਆ
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– ਸ਼ਾਇਦ ਇੱਕ ਜੀਵਿਤ ਇਤਿਹਾਸ ਤੋਂ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਟੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਲੇਟਣ ਤੋਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ
Coi capelli in mano come una matita
– ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੇ ਵਾਲ ਪੈਨਸਿਲ ਵਾਂਗ ਹਨ
Scriverei una poesia
– ਮੈਂ ਇੱਕ ਕਵਿਤਾ ਲਿਖਾਂਗਾ
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– ਰਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ
Per un briciolo di allegria
– ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਇੱਕ ਟੁਕੜੇ ਲਈ
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– ਰਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ

Tutte le offese che vuoi
– ਸਾਰੇ ਅਪਰਾਧ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
Non serviranno se puoi parlare con me
– ਉਹ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ
Ed è difficile saper distinguere
– ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਔਖਾ ਹੈ
L’amore dalla follia, eh
– ਪਾਗਲਪਨ ਤੋਂ ਪਿਆਰ, ਹਹ

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– ਜੇ ਇਹ ਇਮਾਨਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੇ ਪਿਆਰ ਸੱਚਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅੰਦਰੋਂ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹੋ
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– ਇੱਕ ਸ਼ੁੱਧ ਭਾਵਨਾ, ਨਹੀਂ, ਇਸਦਾ ਕੋਈ ਭਵਿੱਖ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁਆ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇਵਾਂਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਅਨੰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇੱਕ ਇਮਾਨਦਾਰ ਕੀਮਤ ਤੇ
Ma per fortuna che
– ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਹ

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– ਕਿ ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਚੰਦਰਮਾ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਹੇਠ ਪਾਇਆ
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– ਸ਼ਾਇਦ ਇੱਕ ਜੀਵਿਤ ਇਤਿਹਾਸ ਤੋਂ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਟੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਲੇਟਣ ਤੋਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ
Coi capelli in mano come una matita
– ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੇ ਵਾਲ ਪੈਨਸਿਲ ਵਾਂਗ ਹਨ
Scriverei una poesia
– ਮੈਂ ਇੱਕ ਕਵਿਤਾ ਲਿਖਾਂਗਾ
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– ਰਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ
Per un briciolo di allegria
– ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਇੱਕ ਟੁਕੜੇ ਲਈ
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– ਰਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ

E non invecchia mai ciò che vive dentro noi
– ਅਤੇ ਜੋ ਸਾਡੇ ਅੰਦਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਉਮਰ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ
E non sbiadisce mai come foto Polaroid
– ਅਤੇ ਇਹ ਕਦੇ ਵੀ ਪੋਲਾਰੋਇਡ ਫੋਟੋਆਂ ਵਾਂਗ ਫੇਡ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ
Se non mi domando chi eravamo
– ਜੇ ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਨਾ ਹੋਵਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਕੌਣ ਹਾਂ
Io non mi ricordo chi siamo
– ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਕੌਣ ਹਾਂ
Per un briciolo di allegria
– ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਇੱਕ ਟੁਕੜੇ ਲਈ
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– ਰਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ-ਪਾ


Mina

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: