ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ
ਬੋਲ
(Diré que no fuiste tú)
– (ਮੈਂ ਕਹਾਂਗਾ ਕਿ ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸੀ)
(La que me besaba con inquietud)
– (ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਨਾਲ ਚੁੰਮਿਆ)
Jejeje
– ਹੇਹੇਹ
Ah-ah
– ਆਹ-ਆਹ
Ey, Aitana
– ਹੇ, ਅਯਤਾਨਾ
Buenas noches, buenas noches, yeah
– ਚੰਗੀ ਰਾਤ, ਚੰਗੀ ਰਾਤ, ਹਾਂ
Buenas noches, buenas noches, yeah
– ਚੰਗੀ ਰਾਤ, ਚੰਗੀ ਰਾਤ, ਹਾਂ
Eh, eh
– ਹੇ, ਹੇ
Vive en Madrid, pero no suele salir
– ਉਹ ਮੈਡ੍ਰਿਡ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਆਮ ਤੌਰ ‘ ਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ
Que lo de anoche fue una excepción
– ਉਹ ਰਾਤ ਇੱਕ ਅਪਵਾਦ ਸੀ
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– ਮੈਂ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਪ੍ਰੀ ‘ ਤੇ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਇਹ ਸਭ ਉੱਥੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– ਪੀਣ ਨਾਲ ਉਹ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਗੱਲ ਕਰੇਗਾ…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– ਅਤੇ ਨਾ’ਹੋਰ ਪਾਰਟੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਾਨੂੰ ਚੁੰਮਣ’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ…’ਚਲੋ ਚੱਲੀਏ’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ ‘(ਆਹ-ਆਹ)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਕਿਉਂ, ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਪੁੱਛਦੇ ਹਨ, ਬੇਬੀ
Diré que no fuiste tú
– ਮੈਂ ਕਹਾਂਗਾ ਕਿ ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸੀ
La que me besaba con inquietud
– ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਨਾਲ ਚੁੰਮਿਆ
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– ਮੰਮੀ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਬਕਵਾਸ, ਪਰ ਇਹ ਸਾਰਾ ਰਹੱਸ ਕਿਉਂ?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– ਨੋਟ ਦੇ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਲੈਣਾ ਹੈ
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਹਾਂ ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਸੀ
La que me perreaba con ese cu
– ਜਿਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਉਸ ਕੂ..
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– ਉਲਝਣ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ’, ਮੇਰੇ ਬੁਰੇ
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਘਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਸੌਂ ਰਹੇ ਹੋ?
Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਿਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁਪਤ ਮੈਨੂੰ ਦੇਣ
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– ਗ੍ਰੈਨ ਵਿਆ ਦੇ ਉਸ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ 3 ਵਜੇ ਚੁੱਕੋ
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– ਜੇ ਚਾਹੋ, ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਦਿਲ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਦਿਓ, ਏਹ
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਸਿਰਫ ਸੈਕਸ ਹੈ, ਹਾਂ
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– ਬਹੁਤ ਕਲਪਨਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਟਾਪ
Si no te llamo, no lo tomes personal
– ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬੁਲਾਉਂਦਾ, ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਨਾ ਲਓ
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– ਮੇਰਾ ਬਿਸਤਰਾ ਅਜੇ ਵੀ ਠੰਡਾ ਹੈ, ਆਓ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਗਰਮ ਕਰੋ
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– ਆਰਾਮ ਕਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ, ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇਗਾ
Guardé con otro nombre tu tel
– ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਟੈਲ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਬਚਾ ਲਿਆ
Nadie puede saber, nadie puede saber
– ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ, ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– ਅੱਜ ਰਾਤ ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ
Diré que no fuiste tú
– ਮੈਂ ਕਹਾਂਗਾ ਕਿ ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸੀ
La que me besaba con inquietud
– ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਨਾਲ ਚੁੰਮਿਆ
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– ਮੰਮੀ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਬਕਵਾਸ, ਪਰ ਇਹ ਸਾਰਾ ਰਹੱਸ ਕਿਉਂ?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– ਨੋਟ ਦੇ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਲੈਣਾ ਹੈ
Yo sé que sí fuiste tú
– ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਹਾਂ ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਸੀ
El que te volvía loco con mi cu
– ਉਹ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੂ ਨਾਲ ਪਾਗਲ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– ਕਾਰ ਵਿਚ ਅਸੀਂ ਗ੍ਰੈਨ ਵਿਆ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੌਂਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਸੌਂਦੇ ਹੋ (ਹੇ)
Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– ਉਹ ਬਿੱਲੀ ਇੱਕ ਗਾਇਲ ਹੈ, ਬਿਚਿਆਲ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੁਰਾ ਬੋ
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਮੈਂ ਇਸਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਾਂਗਾ (ਹਾਂ)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– ਨਹੁੰ ਕੀਤੇ ਗਏ, ਮੰਮੀ, ਅਤੇ ਲੰਬੇ ਵਾਲ
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– ‘ਉਸ ਨੂੰ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਸੁੱਟੋ’, ਹਾਂ
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹਾਂ
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– ਉਹ ਰਾਤ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੀ, ਹਾਂ (ਹਾਂ, ਹਾਂ)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– ਮੇਰਾ ਮਨ, ਫਿਰ, ਕਿਉਂ ਨਾ ਇਸ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖੋ?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਕਲਪਨਾ ਕੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰਾ ਕੀ ਹੈ
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਸਥਾਨ, ਤਾਰੀਖ ਜਾਂ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋ, ਬੇਬੀ
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਇਹ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ’ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ’
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਣਾ ਸੀ, ਪਰ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਬੇਬੀ
Sorry, bebé
– ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਬੇਬੀ
Pero no creo en amores, no
– ਪਰ ਮੈਂ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਨਹੀਂ
Dime si quieres pasarla bien
– ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– ਪਰ ਇਸ ‘ਤੇ ਦਿਲ ਨਾ ਪਾਓ, ਆਓ ਇਸ’ ਤੇ ਚਮੜੀ ਪਾਓ (ਚਮੜੀ; ਹੇਹੀ)
Diré que no fuiste tú
– ਮੈਂ ਕਹਾਂਗਾ ਕਿ ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸੀ
El que me besaba con inquietud
– ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਨਾਲ ਚੁੰਮਿਆ
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ਼ ਆਂ, ਪਰ ਤੂੰ ਏਨਾ ਭਰਮਾਰ ਕਿਉਂ ਕਰਦੈਂ?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– ਬੇਬੀ, ਨੋਟ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ, ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਨੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਨਾ ਲਓ
Diré que sí fuiste tú
– ਮੈਂ ਕਹਾਂਗਾ ਕਿ ਹਾਂ ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਸੀ
La que me perreaba con ese cu
– ਜਿਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਉਸ ਕੂ..
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– ਉਲਝਣ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ’, ਮੇਰੇ ਬੁਰੇ
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਘਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਸੌਂ ਰਹੇ ਹੋ?
(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੌਂਦਾ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸੌਂਦਾ ਹੈਂ)