Videoclip
Rica
A un tratto il bambino guardò
– Diripiente e mucha a wak
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Su mama den su wowo, na mitar di kaminda
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– El a puntra: “Di unda bo ta saca for di aki?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– E ta bisa: “mi no sa, pero mi ta spera un mihó lugá, mihó.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Mi ke siña bo palabranan malu ku bo no tin ku bisa
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– Den e tiki tempu ku ta keda promé ku bo tempu no ta eksistí mas
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Mi ke siña bo yega lat, bo sa, kisas ku amigunan.
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Mientras mi ta warda bo den oranan di lat anochi riba e sofá den compania di television
Ma il mondo ha deciso di no
– Pero mundu a disidí di no hasié
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Mi a purba di lucha kontra esei, pero bo no por
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– E lo a duna bo un siglo, un aña, dos ora
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Pero kisas bo meresé un mihó momentu
(Un tempo migliore)
– (Un tempu mihó)
Piccola donna che cammini tra le stelle
– Mucha mucha caminando entre las estrellas
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Bo ta mustra e heridanan ku bo ta skonde den bo kurpa, ta 37
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Bo ta e rima ” flor-amor”, e mas difísil ku tin
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Bo ta haña esaki solamente si bo tin suerte den sierto anochi blanku suburbano (Uh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Pero mundu a disidí pa nos
Che siamo due vittime del senno di poi
– Nos ta dos víktima di retrospektivo
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– E nubia ta baha, pero e solo lo keda
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Pasobra bo meresé un dia mihó
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Bo ta drumi, mucha muhé, lo a duna bo e nòmber Di Un kaminda largu (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Ki destino straño pa laga na mei manera dos strawberry
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Mi a kana rond pa oranan largu, mi tin solamente un adrès
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Mi ta sigui e ritmo di bo kurason ku no ta te ainda
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Mi a kaba e palabranan, mi ta buska mi fin i mi sa ku
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Kisas e no ta e mihó, pero por lo ménos e lo ta aki ku bo
A un tratto il bambino capì
– Diripiente e mucha a komprondé
Che il buio finiva in una ninnananna
– Cu e scuridad a termina den un cantica di cuna
La madre lo strinse e così
– E mama a strèk e hòmber i asina
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– E a bira mama i a bira mama