Ati242 – Yarasalar Turecki Teksty Piosenek & Polskie Tłumaczenia

Klip Wideo

Teksty Piosenek

Her şey para, ağzıma sakız gene
– Chodzi o pieniądze, znowu guma do żucia w ustach.
Tüm ekip panda, kavra kenara çekilsene
– Cały zespół, Panda, trzymaj się, odsuń się na bok.
Adliye’de büyüdüm, sokakla aram iyidir
– Dorastałem w sądzie, dobrze zorientowany w dekomunizacji.
Yine de Ati lükse soranlarda Prada giyinir
– Jednak dla tych, którzy interesują się luksusem koni, Prada ubiera się
Ortama girdiğimde patlar balon egon
– Kiedy wchodzę w środę, twoje ego pęka jak balon.
Büyük balık hanginiz? Tartıda biz Megalodon
– Która z Was jest wielką rybą? Na wadze jesteśmy Megalodonem
Kalbim Mordor, beklemem senden şifa
– Moje serce to Mordor, nie oczekuję od Ciebie uzdrowienia.
Okay (Okay, okay, oh-oh-oh)
– W porządku (w porządku, w porządku, O-O-O)
Issız bi’ adam mıyım ya da ıssız adada?
– Czy jestem osobą pustynną czy na bezludnej wyspie?
Nedense bütün sevdiklerim şeytanla bi’ arada
– Z jakiegoś powodu wszyscy moi bliscy współistnieją z Devil Deca
Yürüdüm aradan, savaşım sade kendim
– Szedłem Deca, moja wojna była prosta, sam
Yalan yüzyılın trendi, her masada
– Kłamstwo to trend stulecia, na każdym stole
Yapışır, yanar elde, baba, chill o sigara
– Przykleja się, zapala, tato, ochłodź tego papierosa.
Arkamdan konuşan bütün dostlara “Merhaba” (Ya, ya)
– “Cześć” wszystkim przyjaciołom, którzy mówią za moimi plecami (tak,tak)
Mezara girmeden sakın ha arama
– Nie dzwoń, dopóki nie wejdziesz do grobu. dek.
Varsa sorunu olan denemesi bedava (Ya, ya-ya, ya)
– Jeśli ktoś ma problemy, może spróbować za darmo (Ya, Ya-Ya, Ya)
Sevdiğimiz tüm kadınlar çıktı Eyşan
– Wszystkie kobiety, które kochaliśmy, wyszły, Eishan.
Kolpadan dostlar, arkadan ötme, at location
– Przyjaciele z czapki, nie krzycz z tyłu, lokalizacja konia
Bottega gözlük, hayalim Bentley Bentayga, schwarz-matt
– Okulary Bottega, moje marzenie-Bentley Bentayga, Schwartz-Matt
Kristal viski bardak, tüm düşmanlarım şah mat
– Kryształowy kieliszek do whisky, wszyscy moi wrogowie to szach i mat
Sanardım sarraf kendimi, değilmişim
– Myślałem, że rozumiem siebie, a nie siebie.
Ben kaldım hep arafta, kendime yenilmişim
– Zawsze pozostałem w czyśćcu, pokonany przez siebie
Yalancı kalpler sarmış senin işin
– Kłamliwe serca otoczone Twoją pracą
Elim tetik şakakta, cennette delirmişim
– Moja ręka na spuście przy skroni, oszalałem w niebie
Her taraf kan emen, saygı paraya paralel
– Wszystkie strony są krwiopijne, szacunek równoległy do pieniędzy
Olamadım hiç politik, koydum ortaya karakter
– Nigdy nie byłem polityczny, pokazałem charakter
Şarkılardan sallama bana küçük je m’appelle
– Nie potrząsaj mną piosenkami, mała g m ‘ appelle.
Altına sıçma, tüm gün karşımda ara ve bana gel
– Nie DECA w spodnie, zadzwoń do mnie cały dzień i przyjdź do mnie
Ödediniz bedel, anladık herkes mafya
– Zapłaciłeś cenę, zdaliśmy sobie sprawę, że wszyscy mafiosi
Ben çıktım o triplerden, kan döktüm her savaşta
– Wyszedłem z tych podróży, przelałem krew w każdej bitwie
Yanaşma sen, baby, gün ateşimde yanarsın (Mm, mm)
– Nie zbliżaj się, kochanie, będziesz płonął w moim dziennym ogniu (mm, mm)
Bizde gangsta yok, bizdeki her kafa rahatsız
– Nie mamy Gangsta, boli nas każda głowa

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-o) moje słońce jeszcze nie wzeszło, jeszcze nietoperze polują, żyją nocą
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (Woo-woo) każdy mój dzień to nowy egzamin, złamane serce za dwa lata
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Palce w powietrzu, Głowa chora od dzieciństwa
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Pasjonuję się sztuką, jestem cały w ranach, tato.
Diggi, okay
– Diggy, dobrze.
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-o) moje słońce jeszcze nie wzeszło, jeszcze nietoperze polują, żyją nocą
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (Woo-woo) każdy mój dzień to nowy egzamin, złamane serce za dwa lata
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Palce w powietrzu, Głowa chora od dzieciństwa
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Pasjonuję się sztuką, rana jest wszędzie, tato.
Diggi, okay
– Diggy, dobrze.

Hayatım festival sürekli iptal olan (U-ah, ah, ah-ah)
– Kochanie, Festiwal jest ciągle odwołany (u-a, u-a, u-a)
Habibler’den Liman’a, Antalya Sinaloa, ah
– Habibler-Liman, Antalya-Sinaloa, właśc.
Sokakta kuş dili hızlıdır like Cancelo
– Na ulicy język ptaka jest szybki jak Cancelo
Bütün güvercinler sizindir, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah-ah)
– Wszystkie Twoje gołębie, akis, Ozo, Sedo (U-A, A, A-a)
Kollarda tattoo, kalpler kırıldı beton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah)
– Tatuaż na ramionach, złamane serca Beton (ah, ah-ah, ah-ah-ah)
Üç milyonluk araba, görmedim dolu depo
– Trzy miliony samochodów, nigdy nie widziałem pełnego zbiornika
Kırıl’cak var mı rekor? Fakirken bindim yata (U-ah-ah, ah)
– Czy ktoś pobije rekord? Wsiadłem na jacht, gdy byłem biedny (U-A-A-A)
Bu kadar kralın olduğu yerde benim adım “Papa”
– Tam, gdzie jest tak wielu królów, Nazywam się”Tata”.
Tanıdım kendimden başka sadece Hugo Boss (Mm, mm, mm)
– Znam tylko Hugo Bossa oprócz siebie (mm, mm, mm)
Kaledeyim bi’ Buffon, bana verin mikrofon
– Jestem w zamku, Buffon, daj mi mikrofon.
Kalbimde molotof olsa da konum Mykonos (Mm, mm, mm)
– Chociaż w moim sercu jestem Mołotow, jestem w Mykonos (mm, mm,mm)
(Bu kadar acı çekmek yaptı beni filozof)
– (To sprawiło, że tak bardzo cierpiałem, filozofie)
Çantada Otrivine ve müzik hâlâ hobi, bil
– Otrivin jest w torbie, a muzyka to wciąż hobby, wiedz
Para dolu komidin, para katladık o biçim
– Szafka nocna pełna pieniędzy, złożyliśmy pieniądze w ten sposób.
Beş yıldızlı hotel, tüm nevale masada
– Pięciogwiazdkowy hotel, wszystko w nevala Masada
Yalana gelemem, yanlış yapana ra-ta-ta (Ya)
– Nie mogę kłamać, ra-ta-ta komuś, kto postępuje źle.

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-o) moje słońce jeszcze nie wzeszło, jeszcze nietoperze polują, żyją nocą
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (Woo-woo) każdy mój dzień to nowy egzamin, złamane serce za dwa lata
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Palce w powietrzu, Głowa chora od dzieciństwa
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Pasjonuję się sztuką, rana jest wszędzie, tato.
Diggi, okay
– Diggy, dobrze.
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-o) moje słońce jeszcze nie wzeszło, jeszcze nietoperze polują, żyją nocą
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (Woo-woo) każdy mój dzień to nowy egzamin, złamane serce za dwa lata
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Palce w powietrzu, Głowa chora od dzieciństwa
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Pasjonuję się sztuką, rana jest wszędzie, tato.
Diggi, okay
– Diggy, dobrze.

Oh-oh-oh, ah-ah
– O-O-O, O-O, O-O
U-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya
– U-O, O, ja-ja-ja-ja-ja-ja
U-oh, u-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– U-O, U-O, ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja
Ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– Ja-ja – ja, ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja
Mm-mm
– Mm-mm


Ati242

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: