Klip Wideo
Teksty Piosenek
Ehm-ehm-ehm
– Hm-hm-hm
Complimenti alla mamma, anche un po’ al Winstrol
– Gratulacje dla mamy, nawet trochę Winstrolu
Sei proprio carino, un tipo da Cioè
– Jesteś po prostu miły, koleś z tj.
Ti arrabbierai a guardare ‘sto video
– Będziesz zły na oglądanie ” jestem wideo
E alla fine dirai solo “tipo, cioè” (Ti-Tipo, cioè)
– I w końcu po prostu powiesz “Typ, to znaczy” (to jest typ Ti)
Quindi tipo, fa diventare tipo?
– Na przykład staje się typem?
Boh, capito? Così, tipo, capito? Non so
– Boh, rozumiesz? Na przykład, rozumiesz? Nie wiem
Tipo capito? Così, tipo, capito? Non so
– Niby rozumiesz? Na przykład, rozumiesz? Nie wiem
Qual era la domanda?
– Jakie było pytanie?
Il crackomane più bello d’Italia
– Najpiękniejszy crackomane we Włoszech
Per tre anni ti ho fatto da balia (Ehi)
– Przez trzy lata służyłem ci jako mamka (Hej)
Dici che sei la fine del mondo
– Mówisz, że jesteś końcem świata,
Ma la predizione è sbagliata (Maya)
– Ale przepowiednia jest błędna (Maya)
Quest’anno era proprio il tuo anno
– Ten rok był właśnie Twoim rokiem.
Ti ingaggerò per il mio compleanno
– Zabiorę cię na moje urodziny
Ma non so se il pagliaccio ritroverà
– Ale nie wiem, czy klaun znajdzie
In tempo il naso rosso che ha perso nel bagno (Bagno)
– W czasie czerwony nos, który zgubił się w łazience (w łazience)
Scrivevi a mia moglie mentre mi abbracciavi
– Pisałeś do mojej żony, obejmując mnie,
Quelli come te io li chiamo infami
– Tacy jak ty, nazywam ich haniebnymi.
Scrivi di merda, ma bei pettorali
– Pisz gówno, ale piękne piersi
Insulti razziali, poi palco con Ghali?
– Rasowe obelgi, a potem scena z Gali?
(Bello Figo, negro di merda, ti veniamo a prendere a Parma a te e tutti gli amici tuoi negri de’ merda, uh-uh-uh)
– (Fajnie, gówniany czarnuchu, zabieramy Cię w Parmie Tobie i wszystkim przyjaciołom Twoje gówniane czarnuchy, uh-uh)
Mi dai fastidio pure se respiri
– Przeszkadzasz mi, nawet jeśli oddychasz.
Ti metto in tasca, fra’, Napapijri
– Wkładam Cię do kieszeni, fra, Napapijri.
Prendi la lama con scritto “a morte gli infami”
– Weź ostrze z napisem “aż do śmierci wstydliwych”
Sorridi e fai harakiri
– Uśmiechnij się i zrób harakiri
Tony, Tony, mi fai i dispetti
– Tony, Tony, robisz mi krzywdę.
Mhm, che cazzo ti aspetti?
– Hmm, na co, do cholery, czekasz?
Hai passato più tempo a farti la ceretta
– Spędziłeś więcej czasu na woskowaniu
Che a farti Vittoria Ceretti
– Co sprawi, że wygrasz wosk
Tony, non scappare, dimmi dove sei
– Tony, nie uciekaj, powiedz mi, gdzie jesteś
Vuoi mettere i tuoi contro i miei?
– Chcesz postawić swoje przeciwko moim?
Se tu fai il cecchino, sono Donald Trump
– Jeśli jesteś snajperem, Jestem Donald Trump
Se lo faccio io, sei JFK
– Jeśli to zrobię, TY JFK
Aspetta un secondo, Fedez ricarica
– Poczekaj chwilę, Fedes się naładuje
Ti ho fatto la bua, ti metto l’Arnica
– Zrobiłem Ci Bois, włożyłem Ci arnikę,
Sei finto fuori e marcio dentro
– Udajesz, że jesteś na zewnątrz i zepsuty w środku.
Come i tuoi denti in ceramica
– Jak twoje ceramiczne zęby
Ti fai di coca, non sei affamato
– Robisz sobie colę, nie jesteś głodny.
A me l’appetito è appena tornato
– Właśnie wróciłem z apetytem
Sei troppo figo, sei palestrato
– Jesteś za fajny, jesteś mocny,
Ma, quando parli, sei Luca Giurato (Ahahah)
– Ale kiedy mówisz, jesteś łukiem przysięgłym (haha)
Ti immagino ora che sei un pelo affranto
– Wyobrażam sobie cię teraz, gdy jesteś załamany włosami
Se tu sei di strada, io sono alto
– Jeśli jesteś na zewnątrz, jestem wysoki.
Vieni sotto casa, ti metto lo smalto
– Podejdź pod dom, położę Ci lakier do paznokci.
Ti ho preso dei fiori che sanno di asfalto
– Przyniosłem ci kwiaty, które smakują jak asfalt
Con Chiara Biasi a farti di keta
– Z Chiara Biasi, aby ci keta
Parlate di gossip, vi fate la piega
– Mówisz o plotkach, składasz
Le hai raccontato chi ti manteneva?
– Powiedziałeś jej, kto cię trzyma?
Eri tu la mia bitch, non Taylor Mega
– Byłaś moją dziwką, a nie Taylor Mega
Io vengo dalla merda, true story
– Jestem z gówna, prawdziwa historia
Tu giochi a fare il gangsta, Toy Story
– Grasz w gangsta, Toy Story
20089 come Glory
– 20089 jako Sława
Frate’, sei Hasbulla, non sei Vettori
– Bracie, jesteś Hasbulla, nie jesteś nosicielem,
Ma davvero hai citato i soldi che hai in banca?
– Ale czy naprawdę wspomniałeś o pieniądzach, które masz w banku?
Non mi aspettavo che fossi Petrarca
– Nie spodziewałem się, że jesteś Petrarką
Frate’, io ti compro, ti metto in palestra
– Bracie, kupuję Cię, kładę Cię na siłownię.
Così passi la vita a fare la panca
– W ten sposób spędzasz życie na wyciskaniu na ławce
Sei quello famoso per una borsetta
– Jesteś kimś, kto jest znany z torebki
Sono tuo padre, ti do la paghetta
– Jestem twoim ojcem, daję ci kieszonkowe.
Una storia di strada davvero intrigante
– Naprawdę intrygująca historia uliczna
L’infanzia difficile di un benestante (Ahahah)
– Trudne dzieciństwo bogatego (hahaha)
Andavi a calcetto insieme a Damante
– Chodziłeś do piłki nożnej z Damante
Nel ruolo di infame, non di attaccante
– W roli niesławnego, a nie napastnika
Il sono il re, tu nemmeno il fante (Ehi)
– Jestem królem, nie jesteś nawet waletem (Hej)
(Dev’essere frustrante)
– (To musi być frustrujące)
Una gang di personal trainer
– Gang osobistych trenerów
All’appello ve ne manca uno
– W apelacji brakuje ci jednego
Ha chiamato gli amici per farmi la festa
– Zadzwoniła do przyjaciół, żeby urządzić mi przyjęcie.
Ma poi sotto casa non c’era nessuno
– Ale wtedy nikogo nie było pod domem
In fondo mi fai tenerezza
– W głębi duszy czynisz mnie czułością.
Sei un ragazzino insicuro
– Jesteś niepewnym dzieckiem
Red Bull ti ha messo le ali
– Red Bull włożył Ci skrzydła
Fedez ti ha messo una Boem su per il culo
– Fedes położył bem w dupę
Ora, Tony, prenditi del tempo. Eh, chiama la tua prof di italiano e fatti spiegare le rime che ho fatto, okay? Senza fretta, amico mio, ciao
– A teraz, Tony, nie spiesz się. Ech, zadzwoń do swojego włoskiego profesora i wyjaśnij mi swoje rymy, dobrze? Bez pośpiechu, przyjacielu, cześć