Klip Wideo
Teksty Piosenek
Diego
– Diego
333 Mob
– 333 mob
La dolce vita
– Słodkie życie
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– To jak film “kobieta w fontannie di Trevi” (nie)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Chociaż czasami nie wydaje się to spontaniczne, wierzysz mi? (Nie ma)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Wiem, że wszystko wygląda na miejscu, o ile mam górę nagród (nie)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Ale jeśli mówisz do mnie, nie okłamuj mnie, bo Zzala nie toleruje
Trasformo in euro la collera
– Zamieniam Euro w gniew
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Tutaj za garść dolarów skończy się, że twoja krew też cię rzuci
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Fra, tak jak zrobiła to matka Bostonu, George (cholera)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Nie będziesz miał wymówek, aby przynieść (Ugh)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Pozwól mi postawić dziecko (nie) na miejscu, że moje życie to bałagan
So che tu spari cazzate, lo so
– Wiem, że strzelasz do gówna, wiem,
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Ponieważ ci, którzy strzelają, strzelają i nie mówią ci
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Kiedy piszę instynktownie, zabijam ich, bracie,
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Biorę długopis, a potem idę na poligon
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Teraz, gdy mam twarz nad dziennikami,
Penseranno che ho fatto un affare
– Pomyślą, że zawarłem umowę
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Zapytaj: ” dlaczego piszesz, kiedy jesteś smutny?”
Da felice ho ben altro da fare
– Ze szczęścia mam coś do zrobienia
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (la dolce vita )
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Wydaje się to trochę mniej gorzkie teraz, gdy liczę milion (licząc milion)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Na sportowej benzynie sei Mila w garniturze Ricka Owensa
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Ile pytań sobie zadajesz( Ouch), Nie wiem dlaczego ani jak (nie)
Ma ho avuto ragione
– Ale miałem rację
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (la dolce vita )
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Na razie robię wystarczająco dużo, a potem uciekam do innego narodu (innego narodu)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Zanim Sprzedam moją duszę diabłu ze współczucia (ach)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Tak, ale nigdy nie mów nigdy (nigdy)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Dzisiaj, kiedy udaję, że nie mam scenariusza (“jeden”), pamiętaj moje imię
Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– Jestem tylko produktem tych smutnych lat.
Ma poi stanno seduti se parlo
– Ale potem siedzą, jeśli mówię,
Culo a terra come gli attivisti
– Tyłek na ziemię, jak działacze
Vogliono che mi faccia da parte
– Chcą, żebym odsunął się na bok.
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Wśród ” Ste Hien i jena Plissken
Non ho ancora un disco di diamante
– Nie mam jeszcze tarczy diamentowej
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Ale mam diamenty, które wziąłem z dyskami
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– A teraz, jeśli spojrzę wstecz tak jak ja, trzymali mnie dobrze na uboczu
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Przysięgam, że prawie zmieniłbym fortunę i zostawiłbym Duomo za sobą
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– Dla mnie, fra, wytrzymałeś zbyt długo, prawie gorzej niż gra o tron
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Ale wkrótce znowu flopujesz, bracie, wkrótce promo wygasa
Credi sia facile stare al top?
– Myślisz, że łatwo jest pozostać na szczycie?
Spendere nelle giornate tipo
– Wydawać w dni typu
Ma sono spesso giornate no
– Ale często nie ma dni
In cui ‘sta fama la maledico
– W którym ” Sława przeklina ją
Leggerò su quelle facce “shock”
– Będę czytać na tych twarzach ” szok”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– Będą mnie studiować w Daniel Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
– Chociaż w radiu mam dwa popowe utwory
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Jestem pełen barów do ssania i krzyczenia
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (la dolce vita )
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Wydaje się to trochę mniej gorzkie teraz, gdy liczę milion (licząc milion)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Na sportowej benzynie sei Mila w garniturze Ricka Owensa
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Ile pytań sobie zadajesz( Ouch), Nie wiem dlaczego ani jak (nie)
Ma ho avuto ragione
– Ale miałem rację
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (la dolce vita )
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Na razie robię wystarczająco dużo, a potem uciekam do innego narodu (innego narodu)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Zanim Sprzedam moją duszę diabłu ze współczucia (ach)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Tak, ale nigdy nie mów nigdy (nigdy)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Dzisiaj, kiedy udaję, że nie mam scenariusza (“jeden”), pamiętaj moje imię