Marco Mengoni – Due Vite Włoski Teksty Piosenek & Polskie Tłumaczenia

Klip Wideo

Teksty Piosenek

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– Jesteśmy jedynymi przebudzonymi w całym wszechświecie
E non conosco ancora bene il tuo deserto
– I nadal nie znam Twojej pustyni.
Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento
– Może to miejsce w moim sercu, w którym słońce zawsze gaśnie
Dove a volte ti perdo
– Gdzie czasami Cię tracę,
Ma se voglio ti prendo
– Ale jeśli chcę, zabiorę cię.

Siamo fermi in un tempo così
– Stoimy w takim czasie
Che solleva le strade
– Co podnosi ulice
Con il cielo ad un passo da qui
– Z niebem w Kroku Stąd
Siamo i mostri e le fate
– Jesteśmy potworami i wróżkami

Dovrei telefonarti
– Czy powinienem do ciebie zadzwonić
Dirti le cose che sento
– Powiedzieć ci to, co czuję,
Ma ho finito le scuse
– Ale skończyły mi się przeprosiny
E non ho più difese
– I nie mam już ochrony,

Siamo un libro sul pavimento
– We book on the floor,
In una casa vuota che sembra la nostra
– W pustym domu, który wygląda jak nasz
Il caffè col limone contro l’hangover
– Kawa z cytryną na kaca
Sembri una foto mossa
– Wyglądasz jak ruchome zdjęcie
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– I pieprzyliśmy się jeszcze jedną noc poza lokalnym
E meno male
– I dzięki Bogu

Se questa è l’ultima
– Jeśli jest to ostatni
Canzone e poi la luna esploderà
– Piosenka, a potem Księżyc eksploduje.
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Będę tam, aby ci powiedzieć, że się mylisz, mylisz się i wiesz o tym
Qui non arriva la musica
– Tu nie przychodzi muzyka

E tu non dormi
– I nie śpisz.
E dove sarai, dove vai
– A gdzie będziesz, dokąd idziesz,
Quando la vita poi esagera
– Kiedy życie przesadza,
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– Wszystkie przejażdżki, uderzenia, błędy, które popełniasz,
Quando qualcosa ti agita
– Kiedy coś cię podnieca
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– Tyle wiem, że nie śpisz, nie śpisz, nie śpisz, nigdy nie śpisz.
Che giri fanno due vite
– Jakie zwroty akcji robią dwa życia

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– Jesteśmy jedynymi przebudzonymi w całym wszechświecie
A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto
– Krzyk wściekłości nad dachem,
Che nessuno si sente così
– Że nikt tak nie czuje
Che nessuno li guarda più i film
– Że nikt już nie ogląda filmów
I fiori nella tua camera
– Kwiaty w twoim pokoju
La mia maglia metallica
– Moja metalowa siatka

Siamo un libro sul pavimento
– We book on the floor,
In una casa vuota che sembra la nostra
– W pustym domu, który wygląda jak nasz
Persi tra le persone, quante parole
– Zagubieni wśród ludzi, ile słów
Senza mai una risposta
– Bez odpowiedzi
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– I pieprzyliśmy się jeszcze jedną noc poza lokalnym
E meno male
– I dzięki Bogu

Se questa è l’ultima
– Jeśli jest to ostatni
Canzone e poi la luna esploderà
– Piosenka, a potem Księżyc eksploduje.
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Będę tam, aby ci powiedzieć, że się mylisz, mylisz się i wiesz o tym
Qui non arriva la musica
– Tu nie przychodzi muzyka

E tu non dormi
– I nie śpisz.
E dove sarai, dove vai
– A gdzie będziesz, dokąd idziesz,
Quando la vita poi esagera
– Kiedy życie przesadza,
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– Wszystkie przejażdżki, uderzenia, błędy, które popełniasz,
Quando qualcosa ti agita
– Kiedy coś cię podnieca

Tanto lo so che tu non dormi
– Wiem, że nie śpisz.
Spegni la luce anche se non ti va
– Wyłącz światła, nawet jeśli ci się to nie podoba
Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce
– Pozostajemy w ciemności, otoczeni tylko dźwiękiem głosu,
Al di là della follia che balla in tutte le cose
– Za szaleństwem, które tańczy we wszystkim
Due vite, guarda che disordine
– Dwa życia, Patrz, jaki bałagan

Se questa è l’ultima
– Jeśli jest to ostatni
(Canzone e poi la luna esploderà)
– (Piosenka, a potem Księżyc eksploduje)
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Będę tam, aby ci powiedzieć, że się mylisz, mylisz się i wiesz o tym
Qui non arriva la musica
– Tu nie przychodzi muzyka
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– Tyle wiem, że nie śpisz, nie śpisz, nie śpisz, nigdy nie śpisz.
Che giri fanno due vite
– Jakie zwroty akcji robią dwa życia
Due vite
– Dwa życia


Marco Mengoni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: