Klip Wideo
Teksty Piosenek
Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Chito Miranda jest tutaj
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko jest tutaj, Francis Magalona
Nandito na si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Glock-9 jest tutaj, nie ma nazwiska
Magbabagsakan dito in five, four, three, two
– Jestem zadowolony z pięciu, czterech, trzech, dwóch
Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Chito Miranda jest tutaj
Nandito rin si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko też tu jest, Francis Magalona
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Glock-9 też tu jest, nie ma nazwiska
Magbabagsakan dito, mauuna si Chito!
– Uważaj, Cheeto!
‘Di ko alam kung ba’t ako kasama dito
– Nie wiem, czy jestem zaangażowany w tę sprawę
Sama-sama sa mga pasabog nila Kiko at ni Gloc
– Razem, w ramionach Kiko i Glocka
Astig, patinikan ng bibig
– Aaaaa, ślinią się
Teka muna, teka lang, painom muna ng tubig
– Poczekaj chwilę, wypij trochę wody
Shift sa segunda, bago pa matumba
– W drugiej połowie, przed upadkiem
Dapat makaisip ka ng rhyme na maganda
– Musisz znaleźć rymowankę.
At madulas ang pagbigkas at astig baka sakaling marinig
– I słychać dzwonienie dzwonków i gwizdków.
Ng libu-libo na Pilipinong nakikinig sa mga pabibo ko
– Tysiące ludzi słucha mojej muzyki.
‘Di ka ba nagugulat sa mga naganap?
– Nie jesteś zaskoczony tym, co się stało?
‘Di ko din alam kung ba’t ako sikat
– Nawet nie wiem, czy jestem sławny.
Para bang panaginip na pinilit makamit
– To jak marzenie, które trzeba spełnić.
Talagang sinusulit ang pagiging makulit
– Nieposłuszeństwo przynosi owoce
Kailangan galingan, ‘di na kayang tapatan
– To musi się skończyć, musi się skończyć, musi się skończyć, musi się skończyć
Ang tugtugan ng Parokya at aming samahan
– Historia Kościoła i naszej wspólnoty
Shit, pa’no ‘to wala na ‘kong masabi
– Cholera, nie mogę nic więcej powiedzieć
Ngunit kailangan gumalaw ng mga labi
– Trzeba oczyścić usta
Kong ito kunyari nagbabakasakali
– Jeśli to w ogóle możliwe.
Na magaling din ako kaya nasali
– I umiem brać udział w życiu społeczeństwa
Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Koniec z Chito, Chito Miranda
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Tu Kiko, Francis Magalona
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Gloc-9 też tu jest, nie ma nazwiska
Magbabagsakan dito, babanat na si Kiko!
– Tak trzymaj, Kiku!
It ain’t an Uzi or Ingram, triggers on the maximum
– To nie jest ” USG “ani” Ingram”, WYZWALACZ na maksa
Not a .45 or .44 magnum, and it ain’t even a .357
– To nie jest Magnum kalibru 45 lub 44, a nawet 357
Nor 12-Gauge but the mouth so listen
– I nie 12-gauge, ale z otwartymi ustami, więc słuchaj
Nandito na si Kiko at kasama ko si Chito at si Gloc-9
– Tu Kiko, a ja z Chito i Gloc-9
And it’s time to rock rhyme
– I nadszedł czas, aby rymować się zapalająco
‘Di ko mapigilan lumabas ang mga salita sa aking bibig
– Nie mogę powstrzymać słów wyrywających się z moich ust.
Na ‘di padadaig, ang bunganga, hala tumunganga
– Nie pozwól mu do ciebie dotrzeć, kochanie, wiatr wieje, wiatr wieje, wiatr wieje, wiatr wieje,
Lahat napapahanga sa talento, ako’y taga-Kalentong
– Mam Talent, Mam Talent
Batang Mandaluyong na ngayon
– Nieistniejącego już chłopca
Nakatira sa Antipolo, sumasaklolo sa mga hip-hop
– Mieszkając na przedmieściach, Hip-Hop
Pwede karerin o pwede rin trip lang
– Może to być kariera lub rozwój kariery
Si Gloc, kasama ng Parokya
– Glock, z Parish
Parang Bulagaan at kailangang ‘di mabokya
– Wydaje się, że to proste i powinno być
Hindi mo na kailangan pa malaman pa kung bakit pa
– Nie musisz jeszcze wiedzieć, dlaczego
Kaming lahat ay nagsama-sama
– Wszyscy się zebraliśmy
Mic check, ‘eto na nagsanib na ang puwersa
– Sprawdzanie mikrofonu :” tutaj połączyła się siła
Francis Magalona, Gloc-9 at ang Parokya
– Francis Magalona, Gloc-9 i cała Parafia
One, two, three, four, let’s volt in!
– Raz, dwa, trzy, cztery, zacznijmy!
Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Koniec z Chito, Chito Miranda
Tapos na rin si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko też jest skończone, Francis Magalona
Nandito na si Gloc-9 (Uh, mic check, mic check)
– Gloc-9 (sprawdzanie mikrofonu, sprawdzanie mikrofonu)
Wala siyang apelyido (Naka-on na ba ‘yung mic?)
– Nie ma nazwiska (włączył mikrofon?)
Magbabagsakan dito, kailangan nang mag-ingat
– Zadbaj o to, bądź ostrożny
At ang huling bagsakan, si Gloc-9 ang babanat!
– I ostatni-Gloc-9!
Bato-bato sa langit ang tamaa’y ‘wag magalit
– Zapal się w niebie, nie wstydź się
Bawal ang nakasimangot baka lalo kang pumangit
– Fakt, że nie możesz kontrolować swojego gniewu, może pogorszyć sytuację
Pero okay lang, hindi naman kami mga suplado
– Ale w porządku, nie utknęliśmy
Sumabay ka sa amin na parang naka-eroplano
– Podążaj za mną jak ptak
Sa tunog ng gitara, kasama ng pinakamalupit na banda
– Na gitarze akustycznej, z najbardziej brutalnym zespołem
Pati si Kiko, magaling, ‘di pa rin kayang tapatan
– Kiki też nie pasuje
Parang awit na lagi mong binabalik-balikan
– To jak piosenka, którą śpiewasz w kółko
Stop, rewind and play mo
– Zatrzymaj, Przewiń i przegraj
Napakasaya na para bang birthday ko
– To jak życzenia urodzinowe
Alam mo na siguro ang ibig kong sabihin
– Prawdopodobnie rozumiesz, co mam na myśli
‘Di na kailangan pang paikut-ikutin
– Nie trzeba powtarzać za mną
Baka lalong matagalan lang
– Po prostu może to potrwać dłużej
Lumapit at makinig na para ‘yong maintindihan
– Podejdź i posłuchaj, aby zrozumieć
Mga salitang sinulat na hindi ko pa bilang
– Słowa, których nigdy nie napisałem
Pero pwede ilatag na parang banig na higaan
– Może być używany jako śpiwór
Kapag hinawakan ang mikropono parang nabubuwang
– Kiedy dotykasz mikrofonu, wydaje się, że jest zepsuty
Teka ‘di naman siguro, ganyan lang
– Najprawdopodobniej nie, to wszystko
Kapag gumagawa kami ng bago, medyo nabibilisan
– Kiedy robimy coś nowego, jest to trochę pośpieszne
Hindi mo naisip na pwedeng mangyari
– Nie sądziłeś, że coś takiego może się zdarzyć
Magkasama-sama lahat ay kasali, game!
– Wszyscy są razem zaangażowani w grę!
Ngayon lang narinig, hindi na ‘to madadaig
– Nigdy o tym nie słyszałem, ale to nie jest takie straszne
Nagsama-sama sa bagsakan at nag-iisang bibig
– Tylko w ustach
Mag-ingat-ingat ka nga at baka masindak
– Uważaj, możesz się zarazić
Sapagkat, nandito na si Chito at si Kiko at si Gloc!
– Bo tu jest Chito, Kiko i Glock!
I’m Pedro, Basura Man!
– Jestem Peter, Śmieciarz!
I live in the garbage can!
– Mieszkam w śmietniku!
I went to my auntie
– Poszedłem do ciotki
And punit her panty!
– Załóżmy na nią Majtki!
I’m Pedro, Basura Man!
– Jestem Peter, Śmieciarz!