Klip Wideo
Teksty Piosenek
Non vedi che è tutta scena? Non vanno controcorrente
– Nie widzisz, że to wszystko jest sceną? Nie idą pod prąd
Prendi tutta la scena, non fa il mio conto corrente
– Weź całą scenę, to nie robi mojego rachunku bieżącego
La base della piramide aspira ad arrivare all’apice
– Podstawa piramidy dąży do osiągnięcia szczytu
Dall’alto verso il basso arrivano piogge acide
– Z góry na dół występują kwaśne deszcze
I vostri giudizi nostalgici dei miei inizi
– Wasze nostalgiczne osądy na temat moich przedsięwzięć
L’unico artista italiano spiato dai servizi
– Jedyny włoski artysta obserwowany przez służby
Osservo i miei nemici dentro la cronologia
– Obserwuję moich wrogów na osi czasu
La politica, la scena, la chiesa, la polizia
– Polityka, scena, Kościół, Policja
Il tuo rapper preferito stava nella mia agenzia
– Twój ulubiony raper był w mojej agencji
L’ho visto uscire da un buco come in ginecologia
– Widziałem, jak wychodzi z dziury jak w ginekologii
Ogni rima che si intreccia apre una breccia, Porta Pia
– Każdy wierszyk, który się przeplata, otwiera lukę, przynosi pobożny
Sei un uomo piccolo, sei una microspia
– Jesteś małym człowiekiem, jesteś mikrospiratorem
Ho iniziato questa merda che tu eri un’ecografia
– Zacząłem to gówno, że byłeś USG
Quando Emis Killa era Emilietto e Ghali era Fobia
– Kiedy amis Killa był Emilietto, a gali fobią
Rapper facce da poker vanno contro i tiktoker
– Raperzy pokerowe twarze idą przeciwko tiktokerom
Con il pezzo del momento famoso grazie ai tiktoker
– Z częścią znanego momentu dzięki tiktokers
Ho pensato di varcare le porte dell’amore
– Myślałem, że wejdę do drzwi miłości,
Ma stavo solo bussando sulla soglia del dolore
– Ale po prostu waliłem w próg bólu,
Più ci rifletto e penso che forse è tutto sbagliato
– Im więcej się nad tym zastanawiam i myślę, że może to wszystko jest złe
Ogni cazzo della mia vita diventa una caso di Stato
– Każdy członek mojego życia staje się sprawą państwową
E non mi stupirebbe se un giorno vedessi Myrta Merlino
– I nie zdziwiłbym się, gdybym pewnego dnia zobaczył Mirtę Merlino
Fare un servizio sul mio cazzo depilato
– Zrobić serwis na mój ogolone kogut
Il lusso di una libertà che non ti puoi permettere
– Luksus wolności, na który cię nie stać.
Ma devo ammettere che il giornalismo fa riflettere
– Ale muszę przyznać, że dziennikarstwo jest otrzeźwiające
Gente che non sa scrivere
– Ludzie, którzy nie potrafią pisać
Che intervista gente che non sa parlare
– Jakie wywiady ludzie, którzy nie mogą mówić
Per gente che non sa leggere
– Dla osób, które nie umieją czytać
Aprite quella porta e non aprite quella bocca
– Otwórz te drzwi i nie otwieraj tych ust
Ogni popolo si merita il regime che sopporta
– Każdy naród zasługuje na reżim, który toleruje
Carriere che durano il tempo di un lip sync
– Kariera, która trwa czas synchronizacji warg
Tapparsi occhi, orecchie e naso per arricchirsi
– Zatykaj oczy, uszy i nos, aby się wzbogacić
A furia di chiudere gli occhi, ci dimentichiamo
– Wściekli, zamykając oczy, zapominamy
Di quanta fatica abbiamo fatto per aprirli
– Ile wysiłku włożyliśmy, aby je otworzyć
Bella Bosca, bella Kuma, bella Khaled
– Bella Bosca, Bella Cooma, Bella Khaled
Big up per Real Talk
– Big up dla Real Talk
È un po’ da boomer dire “big up”, è un po’ una roba da anziano
– To trochę Boomer, żeby powiedzieć “big up”, to trochę starsza rzecz
Ringrazio tutti i miei fans che mi hanno votato
– Dziękuję wszystkim moim fanom, którzy głosowali na mnie
Quest’anno al Fantamorto quanto sono quotato?
– W tym roku w Fantamorto ile jestem notowany?
Sul trono in cui ero seduto ero tutto sedato
– Na tronie, na którym siedziałem, byłem uspokojony.
Ho fatto la dolce vita, ma a me piace il salato
– Zrobiłem słodkie życie, ale lubię słone
Ratti immacolati, le fogne dei piani alti
– Nienaganne szczury, kanalizacja górnych pięter
Ma meglio pregiudicati, almeno sai chi hai davanti
– Ale lepiej uprzedzić siebie, przynajmniej wiesz, kto jest przed tobą
Giornalista schiavo libero, hai scritto un gran bell’articolo
– Wolny niewolnik dziennikarz, napisałeś świetny artykuł
Corsa per lo scoop, la gente si ferma al titolo
– Wyścig po szufelkę, ludzie zatrzymują się na tytule
Milano brucia, uno stupro ogni venti ore
– Mediolan płonie, gwałt co dwadzieścia godzin
Beppe Sala, un influencer con la fascia tricolore
– Beppe sala, influencer z trójkolorową opaską na głowę
La politica richiede, il giornalismo provvede
– Polityka wymaga, Dziennikarstwo zapewnia
Priorità di ‘sto paese: farsi i cazzi di Fedez
– Priorytet “jestem krajem”: pieprzyć się z fedesem
Magistrato antimafia che mi ha fatto dossieraggio
– Sędzia do walki z mafią, który zrobił mi akta
Arrestatemi per spaccio, vuoi una dose di coraggio?
– Aresztujcie mnie za handel, chcecie dawki odwagi?
Non me ne frega un cazzo, lo so che ho un caratteraccio
– Nie obchodzi mnie to, Wiem, że mam charakter
Ultimamente faccio schifo, come Muschio Selvaggio
– Ostatnio ssę jak dziki Mech
Ho visto cose deep che però non racconto
– Widziałem jednak głębokie rzeczy, których nie opowiadam
Ma ho capito, sì, cos’è andato storto
– Ale zdałem sobie sprawę, tak, co poszło nie tak
Mafia, politica governano lo stesso mondo
– Mafia, Polityka rządzą tym samym światem
Si fanno la guerra o si mettono d’accordo
– Prowadzą wojnę lub negocjują
Io e il capo della curva ci chiamavamo
– Szef krzywy i ja dzwoniliśmy do siebie
Non sapevo fosse reato avere un rapporto umano
– Nie wiedziałem, że to przestępstwo mieć relacje międzyludzkie
C’è stato pure un ministro che gli ha stretto la mano
– Minister również uścisnął mu dłoń.
La polizia chiede un feat? Noi non collaboriamo
– Policja prosi o wyczyn? Nie współpracujemy
Fai cagare a rappare, compra una bella recensione
– Zrób gówno, żeby rapować, kup dobrą recenzję
Hanno messo a libro paga un magazine di settore
– Postawili na płace magazyn branżowy
Io ho ascoltato una canzone scritta dal suo fondatore
– Słuchałem piosenki napisanej przez jej założyciela
Fai cagare come rapper e come intervistatore
– Pieprzyć się jak raper i jak ankieter
Dikele, va bene, mi vorresti boicottare?
– Dickele, chcesz mnie zbojkotować?
Ti rubo le ginocchiere, tu smetti di lavorare
– Kradnę Twoje nakolanniki, przestajesz pracować.
Intendevo che fai i bocchini e non critica musicale
– Chodziło mi o to, że robisz Ustniki, a nie krytykę muzyczną
Lì in mezzo siete cretini e le devo pure spiegare
– W środku jesteście dupkami i muszę ci wyjaśnić
Dimmi, ne vuoi ancora? Ti offro un caffé, Sindona
– Powiedz mi, czy chcesz więcej? Proponuję ci kawę, Sindona
Sono un marcio di zona, la Digos dice che mi adora
– Jestem zgniłą strefą, Digos mówi, że mnie kocha
Vuoi un faccia a faccia per farmi la bua
– Chcesz spotkać się twarzą w twarz, aby mnie Bois
Ho visto la morte in faccia, mi ha fatto meno schifo della tua
– Widziałem śmierć w twojej twarzy, uczyniła mnie mniej obrzydliwą niż Twoja.
Sono tornato nel prime, sono in stato di grazia
– Wróciłem do Prime, jestem w stanie łaski,
Quando pago le tasse pure lo Stato ringrazia
– Kiedy płacę podatki, Państwo dziękuje
La carriera di ‘sti artisti con più featuring che amici
– Kariera ” STI artystów z większą liczbą funkcji niż przyjaciół
C’è più olio nel tuo culo che nei party di P. Diddy
– W twoim tyłku jest więcej oleju niż na imprezach P. Diddy ‘ ego
Ho guadagnato tanto, se mi odi tanto, tanto di guadagnato
– Zarobiłem tak dużo, jeśli tak bardzo mnie nienawidzisz, tak wiele zarobiłem
Se metti la mia faccia su un francobollo, la gente poi sputa sul lato sbagliato
– Jeśli położysz moją twarz na znaczku pocztowym, ludzie plują po złej stronie.
Chi perde un marito trova un tesoro, amore fa rima con patrimonio
– Ten, kto traci męża, znajduje skarb, miłość rymuje się z dziedzictwem
Hai fatto gli stadi e i forum col pubblico finto come i casi a Forum
– Zrobiłeś stadiony i fora z fałszywą publicznością, jak przypadki na forach
In Italia, come Kanye West, sono tutti passati da me
– We Włoszech, podobnie jak Kanye West, wszyscy mnie minęli
Perché in fondo anche tutti gli chef sono tutti passati dal Mc
– Ponieważ w głębi duszy wszyscy szefowie kuchni również przeszli obok Mc
Forse ieri sera ho un po’ esagerato, dimmelo tu come è andata a finire
– Może ostatniej nocy trochę przesadziłem, powiedz mi, jak to się stało
Se non mi ricordo con chi ho scopato, chiamo Corona per farmelo dire
– Jeśli nie pamiętam, z kim się pieprzyłem, dzwonię do korony, żeby mi powiedzieć
Ti dai più arie di Briatore che scorreggia nelle storie
– Dajesz sobie więcej Arii Briatore pierdzących w opowieściach
Ti ho visto andare con certe troie, come pagare il cesso in stazione
– Widziałem, jak chodzisz z dziwkami, jak płacić za toaletę na stacji
Vorrei comprare un po’ di streaming, tutti comprano un po’ di streaming
– Chciałbym kupić streaming, wszyscy kupują streaming
C’è tuo cugino che è primo in Fimi, cosa cazzo fai, te ne privi?
– Jest twój kuzyn, który jest pierwszy w FIMI, co ty do cholery robisz?
Amore ricordati, sentimenti un po’ tossici
– Miłość pamiętaj, uczucia są trochę toksyczne
Per te avrei dato anche un rene, ma mi hanno già tolto un po’ troppi organi
– Dla ciebie też dałbym nerkę, ale już zabrali mi zbyt wiele narządów
Stanotte un altro malore, mi sa che tra poco tolgo il disturbo
– Dziś wieczorem kolejna choroba, myślę, że wkrótce usunę chorobę
Il male che ho fatto in amore, ho capito che adesso è arrivato il mio turno
– Zło, które zrobiłem w miłości, zdałem sobie sprawę, że teraz nadeszła moja kolej
Voglio tenerti nascosta, non darti in pasto a queste iene
– Chcę cię zachować w tajemnicy, nie karm tych Hien
Ho smesso di mettere in mostra una vita perfetta che non mi appartiene
– Przestałem chwalić się idealnym życiem, które nie jest moje.
Non so che cos’era che ti tratteneva da prendere il tutto e andartene via
– Nie wiem, co to było, co powstrzymywało Cię od wzięcia tego wszystkiego i odejścia
Come se ogni giorno ti alzassi dal letto e per ogni bacio un’amnesia
– To tak, jakbyś codziennie wstał z łóżka i na każdy pocałunek amnezja