video
Letras
Fuori è ancora buio pesto
– Ainda está escuro lá fora
Che bestemmio appena sveglio
– Que blasfêmia acabou de acordar
Mangio male e poco sesso
– Eu como mal e faço pouco Sexo
Faccio tutto a basso prezzo
– Eu faço tudo a um preço baixo
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Ei, trabalhos Servis, roupa suja em buracos molhados
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Homens ásperos, trinta ruínas com olhos brilhantes
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Senhor, ajuda-me, Senhor, Senhor, Senhor
Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– O trabalho enfraquece o homem, ele não desiste da noite na saída
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Eu vou para a cama na noite em que eu morro, eu acordo quase morrendo
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Hoje em um canteiro de obras eu e uma Eritreia, coloquei canais em um andar inteiro
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– Em pausa splecchiti dormimos em caixas recheadas com lã de vidro
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– A vida é “produzir-consumir-crack”, qualquer um de nós, mais cedo ou mais tarde, aceita-a
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– É que já racha antes de acabar debaixo do solo
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Eu produzo o mínimo possível, eu roubo o rubable para atrasar que ele racha minha alma
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Então escurece lá fora e todos vão para o formigueiro em que vive
Fuori è ancora buio pesto
– Ainda está escuro lá fora
Che bestemmio appena sveglio
– Que blasfêmia acabou de acordar
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Eu como mal e pouco Sexo (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo
– Eu faço tudo a um preço baixo
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Ei, trabalhos Servis, roupa suja em buracos molhados
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Homens ásperos, trinta ruínas com olhos brilhantes
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Senhor, ajuda-me, Senhor, Senhor, Senhor
Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Sim, alguns meses no S PostIss Post, trabalhador de armazém a tempo parcial no Sw
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaor Orld, Carrefour, carregar, descarregar, dar-me uma tarefa e lá estou eu
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Com desertores, amotinados, biscates, fazemos tudo
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Legal e ilegal, mas apenas uma multa e o dia é livre
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– Que vida de trava, pequenos empréstimos, anel 4088 (Y
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Mudou-se para pagar seus vícios e alimentos pré-cozidos
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Somos populares, fazemos tudo, legal e ilegal
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Tomamos tudo, legal e ilegal
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Sem ref, ninguém para me contratar, ninguém para mim
Sicuro devi leccare il culo per
– Claro que você tem que lamber sua bunda para
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– Eu juro que eu bastante rápido, cara, ou roubar de você
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Ninguém está lá, ninguém para me ajudar, ninguém para mim
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Juro-te muito depressa, meu
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Sim, eu fujo num belo dia de junho e juro-lhe que
Fuori è ancora buio pesto
– Ainda está escuro lá fora
Che bestemmio appena sveglio
– Que blasfêmia acabou de acordar
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Eu como mal e pouco Sexo (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Eu faço tudo barato, ei
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Contratos tortuosos, assuntos miseráveis
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Escravos hipotecários e quão estúpidos
Sputtani gli utili in cose futili
– Você cospe lucros em coisas fúteis
Che Dio li fulmini
– Deus os relâmpago
Factotum, factotum, factotum
– Factotum, factotum, factotum
Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Pregado aos hábitos (trabalho útil)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Com o sol ou relâmpago (laços fúteis)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Machucado como pugilistas velhos (leguminosas às segundas-feiras)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Porque o último será o último (hipotecas para ruínas)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Comemos latas, dirigimos latas, vivemos em latas (às trinta sorrateiras)
Forza, che oggi è lunedì
– Vamos, hoje é Segunda-feira
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Só Deus sabe viver aqui (fique lúcido)
Solo Dio sa come si vive qui
– Só Deus sabe como vives aqui
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Só Deus sabe viver aqui (com olhos imundos)
Solo Dio sa come si vive qui
– Só Deus sabe como vives aqui
E se ne fotte
– E ele dá uma merda