වීඩියෝ ක්ලිප්
පද රචනය
Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– බෙනිටෝගේ පුත් බෙනිටෝට”ටිටෝ” කියලා නම දැම්මා
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– හය දෙනාගෙන් වැඩිමලා, චමාකිටෝ වල වැඩ කරන
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– තාත්තා සහ සීයා වගේ
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– ඔහුගේ සිහිනය වූයේ ඉංජිනේරුවෙකු වීමයි
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– දවසක් ටොනිටෝ එයාට ආරාධනා කලා
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– ‘කෙනෙක් සොයන්න, බර යුවලක් ” යමක් ළඟා
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– දෙවියන්ට ස්තූතියි, මම එදා කාර්යබහුල වුණේ නැහැ.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– මොකද ඒ වෙලාවේ තමයි එයා ලයිසිව මුණගැහුණේ.
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– ඩෝනා ජුවානිටා එක්ක හැදුන තුන්දෙනාගෙන් බාලම කෙනා
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– මොකද එයා පොඩි කාලේ අම්මයි තාත්තයි ගියා.
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– ඔහු විවාහ වීමට පෙර උපාධිය ලබා ගැනීමට පොරොන්දු වූ අතර ඔහු එය ඉටු කළේය
Diciembre del 92 con Tito se casó
– 92 දෙසැම්බර් ටිටෝ එක්ක ඇය විවාහ වුණා
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– ඔවුන් හමු වූ අද්මිරාල් වෙත යාමට පෙර
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– ඔවුන් ජීවත් වුනේ මොරොවිස් වල, ඔවුන් දරුවා හැදුවා
Que en Bayamón por primera vez vieron
– බයාමොන් වල ඔවුන් මුලින්ම දැක්කේ
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– අම්මයි අප්පච්චියි එකට අහලා බලන්න මොකද එයාලා ඇත්තටම වෙන් වෙලා
Mmm
– ම්ම්ම්
Ea, diablo
– ඊයා, යක්ෂයා
Rumba
– රම්බා
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– “අනේ අම්මේ,,, අම්මේ,, අම්මේ,, අම්මේ,, අම්මේ,, අම්මේ
El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– හොදම අලුත් එක මොකද මම හැදුනේ පරණ එකේදි
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– අම්මටයි තාත්තටයි ස්තුති කරන්න’කනට අදින්න’
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– මම කවදාවත් පාරේ හෝ පෝඩ්කාස්ට් වල පැමිණිලි කරලා නෑ
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– ඔවුන් ශක්තිය මැනීමට උත්සාහ කරන අතර ඔවුන් යුවළක් ලෙස පවා කළ නොහැක
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– හිරු වීදිය, සඳ වීදිය, මම අඳුරු රාත් රියේ
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– මම රෙගේ ගායනා කරන්නේ නැහැ, නමුත් මම සංස්කෘතියක්
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– ඩි බොරින්කෙන්, පීආර්, පරිපූර්ණ දූපත් සමූහය
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– මුළු ලෝකයම දැනටමත් මගේ උපභාෂාව, මගේ ස්ලැන්ග් එක දන්නවා
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– තොපිට මොන මගුලක් කරන්නද කියලා මට තේරෙන්නේ නෑ……….
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– කොඩිය ගලවපු නිසා මිනිස්සු මෙතන මැරුණා
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– ඒ නිසයි මම දැන් එයාව ඕන තැනකට එක්ක යන්නේ, අවජාතකයා, ඒක මොකක්ද? (Ha)
Está peligroso
– එයා භයානකයි
Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– මම හෙට මැරුනොත්, මම හිතනවා එයාලා කවදාවත් මගේ මූණ අමතක කරන්නේ නෑ කියලා
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– ඒ වගේම මගේ තේමාවක් දාන්න ඔවුන් හොස්ටෝස් ගෙන එන දවසේ
En la caja la bandera azul clarito
– ලා නිල් කොඩිය පෙට්ටියේ
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– ඒ වගේම එයාලට මතක තියාගන්න දෙන්න ඒක හැමවෙලේම මම, මම හැමවෙලේම බෙනිටෝ
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– මට වඩා එයාට දානවද? ඔයාට පිස්සු
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– නෑ, අවජාතක, ඔයා පිස්සෙක්
Lo que tú diga’ me importa poco
– ඔයා කියන දේ මට වැදගත් නෑ
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– එයාලා මට ටිටෝ වගේ ආදරෙයි, මම කොටෝ වගේ බරපතලයි
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– ලුජියා, හෝ-ඕ, අවජාතකයා, මම පුරාවෘත්තයක්
Le meto con cojone’ y con ovario’
– මම එයාව කොජෝන් එක්ක දැම්මා, ඩිම්බකෝෂය එක්ක.
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– මිලියනපතියෙක් තවමත් අසල්වැසියෙක් වෙලා ඉන්නකොට, පැක් සබේ
Aprieta, chamaquito, aprieta
– මිරිකන්න, පුංචි කොල්ලා, මිරිකන්න
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– කවුරුවත් මාව මෙතනින් අයින් කරන්නේ නෑ, මම මෙතනින් අයින් වෙන්නේ නෑ
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– මට කියන්න මේ මගේ සීයා ඉපදුන ගෙදර කියලා
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– කවුරුවත් මාව මෙතනින් අයින් කරන්නේ නෑ, මම මෙතනින් අයින් වෙන්නේ නෑ
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– මට කියන්න මේ මගේ සීයා ඉපදුන ගෙදර කියලා
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– මම නම් ප. ලි.: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– මම නම් ප. ලි.: D: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– මම නම් ප. ලි.: D: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d: d
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– මම P fuckin ‘ R (Yay!)
