වීඩියෝ ක්ලිප්
පද රචනය
Halleniyorsun deryaya
– ඔයා හොඳින් ඉන්නවා, ඩෙරියා
Yerin yok bi’ damlaya
– ඔබට බිංදුවක් සඳහා ඉඩක් නැත
Anlamıyorsun niye geldi
– ඔයා දන්නේ නෑ ඇයි එයා ආවේ කියලා
Bu hayvan bu dünyaya
– මේ සතා මේ ලෝකෙට අයිති
Halleniyorsun deryaya
– ඔයා හොඳින් ඉන්නවා, ඩෙරියා
Yerin yok bi’ damlaya
– ඔබට බිංදුවක් සඳහා ඉඩක් නැත
Anlamıyorsun niye geldi
– ඔයා දන්නේ නෑ ඇයි එයා ආවේ කියලා
Bu hayvan bu dünyaya
– මේ සතා මේ ලෝකෙට අයිති
Baktın bana, gördün seni
– ඔයා මං දිහා බැලුවා, ඔයා දැක්කා
Aynalar anlattı her bi’ şeyi
– කණ්නාඩි මට හැම දෙයක්ම කිව්වා
Kırdın da n’oldu karanfili?
– ඔයා ගර්ල් එක කැඩුවාම මොකද වුනේ?
Tanrıyı üzdün lan, aferin
– ඔයා දෙයියන්ගෙන් බැනලා, හොදට කරලා
Bak manzaraya, oku kendini
– රට දිහා බලන්න, ඔබම කියවන්න
Kavgalar anlattı her bi’ şeyi
– සටන් හැම දෙයක්ම කිව්වා
Paryaya çektin azarları
– ඔබ දුෂ්ටයන්ගෙන් පාවා දී ඇත
Karmayı bozdun, sana aferin
– ඔයා කර්මය කැඩුවා, ඔයාට හොඳට කළා
Gel söndürelim o yüreğin yanıyorsa
– ඔබේ හදවත දැවෙන විට එය ඉවත් කරන්න
Ben ne bileyim
– මම දන්නේ නැහැ මොකක්ද කියලා
Aşksa ölüm tadı bu mu?
– ඒක ආදරයක් නම්, ඒක මරණයේ රසයද?
Gençliğimi bir acı yelin muştası vurdu
– මගේ තරුණ කාලය කටුක සුළඟක පිත්තල ඇඟිලි වලින් පහර දුන්නා
Ben ne bileyim
– මම දන්නේ නැහැ මොකක්ද කියලා
Yaşamanın tadı bu mu?
– මේකද ජීවත්වීමේ රසය?
Halleniyorsun deryaya
– ඔයා හොඳින් ඉන්නවා, ඩෙරියා
Yerin yok bi’ damlaya
– ඔබට බිංදුවක් සඳහා ඉඩක් නැත
Anlamıyorsun niye geldi
– ඔයා දන්නේ නෑ ඇයි එයා ආවේ කියලා
Bu hayvan bu dünyaya
– මේ සතා මේ ලෝකෙට අයිති
Baktın bana, gördün seni
– ඔයා මං දිහා බැලුවා, ඔයා දැක්කා
Aynalar anlattı her bi’ şeyi
– කණ්නාඩි මට හැම දෙයක්ම කිව්වා
Kırdın da n’oldu karanfili?
– ඔයා ගර්ල් එක කැඩුවාම මොකද වුනේ?
Tanrıyı üzdün lan, aferin
– ඔයා දෙයියන්ගෙන් බැනලා, හොදට කරලා
Bak manzaraya, oku kendini
– රට දිහා බලන්න, ඔබම කියවන්න
Kavgalar anlattı her bi’ şeyi
– සටන් හැම දෙයක්ම කිව්වා
Paryaya çektin azarları
– ඔබ දුෂ්ටයන්ගෙන් පාවා දී ඇත
Karmayı bozdun, sana aferin
– ඔයා කර්මය කැඩුවා, ඔයාට හොඳට කළා
Gel söndürelim o yüreğin yanıyorsa
– ඔබේ හදවත දැවෙන විට එය ඉවත් කරන්න
Ben ne bileyim
– මම දන්නේ නැහැ මොකක්ද කියලා
Aşksa ölüm tadı bu mu?
– ඒක ආදරයක් නම්, ඒක මරණයේ රසයද?
Gençliğimi bir acı yelin muştası vurdu
– මගේ තරුණ කාලය කටුක සුළඟක පිත්තල ඇඟිලි වලින් පහර දුන්නා
Ben ne bileyim
– මම දන්නේ නැහැ මොකක්ද කියලා
Yaşamanın tadı bu mu?
– මේකද ජීවත්වීමේ රසය?
