වීඩියෝ ක්ලිප්
පද රචනය
A un tratto il bambino guardò
– එකපාරටම දරුවා බැලුවා
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– අම්මගෙ ඇස් වල, බාගෙට
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– ඔහු ඇසුවා: “ඔයා කොහෙන්ද මෙහෙන් එන්නේ?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– ඇය කිව්වා, ” මම දන්නේ නැහැ, නමුත් මම බලාපොරොත්තු වෙනවා වඩා හොඳ, වඩා හොඳ තැනක්.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– ඔබ නොකියන නරක වචන මම ඔබට උගන්වන්න කැමතියි
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– ඔබේ කාලයට පෙර ඉතිරිව ඇති කෙටි කාලය තුළ තවදුරටත් නොපවතී
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– මම ඔයාට පරක්කු වෙන්න උගන්වන්න කැමතියි, ඔයා දන්නවනේ, සමහරවිට යාළුවො එක්ක
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– මම රෑට ඔයා එනකම් ටීවී එකේ සෝෆා එකේ ඉන්නකොට
Ma il mondo ha deciso di no
– නමුත් ලෝකය තීරණය කළේ නැහැ
Ho provato a combatterlo, però non si può
– මම සටන් කරන්න හැදුවා, ඒත් ඔයාට බෑ
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– මම ඔයාට ශතකයක්, අවුරුද්දක්, පැය දෙකක් දෙන්න තිබුනා
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– ඒත් සමහරවිට ඔයාට හොඳ කාලයක් ලැබෙන්න ඇති.
(Un tempo migliore)
– (හොඳම කාලය)
Piccola donna che cammini tra le stelle
– තරු අතර ඇවිදින පුංචි ගැහැණිය
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– ඔබ සම අතර සඟවා ඇති තුවාල පෙන්වන්න, එය තිස් හතකි
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– ඔයා තමයි රිම් “මල්-ආදරය”, එතන තියෙන අමාරුම දේ
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– ඔයා ඒක හොයාගන්නේ ඔයා වාසනාවන්තයි නම් විතරයි සමහර තදාසන්න සුදු රාත් රීන් වල (අහ්)
Ma il mondo ha deciso per noi
– ඒත් ලෝකය තීරණය කලේ අපි වෙනුවෙන්
Che siamo due vittime del senno di poi
– අපි පසුතැවිලි වීමේ ගොදුරු දෙකක් බව
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– වලාකුළු බැස යයි, නමුත් හිරු පවතිනු ඇත
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– මොකද ඔයාට හොඳ දවසක් ලැබෙන්න ඕන නිසා.
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– ඔබ නිදා, දරුවා, මම ඔබ ලබා දී ඇති නම දිගු ගමනක් (Uoh-ඔහ්-ඔහ්-ඔහ්)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– මැයි මාසේ ස්ට් රෝබෙරි දෙකක් වගේ යන්න තියෙන අමුතු ඉරණම
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– මම දැන් පැය ගානක් වටේ කැරකෙනවා, මට තියෙන්නේ එක දිශාවක් විතරයි
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– මම ඔබේ හදවතේ රිද්මය අනුගමනය කරමි එය තවමත් එහි නොමැත
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– මම වචන ඉවර කලා, මම මගේ අවසානය හොයනවා, මම දන්නවා
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– සමහර විට ඔහු හොඳම නොවනු ඇත, නමුත් අවම වශයෙන් ඔහු ඔබ සමඟ මෙහි සිටිනු ඇත
A un tratto il bambino capì
– එකපාරටම දරුවා තේරුම් ගත්තා
Che il buio finiva in una ninnananna
– අන්ධකාරය නින්ද යන ගීතයකින් අවසන් වූ බව
La madre lo strinse e così
– අම්මා එයාව මිරිකුවා ඉතින්
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– ඇය අම්මා කෙනෙක් වෙලා අම්මා කෙනෙක් වෙන්න පටන් ගත්තා
