Roxy Dekker – Jouw Idee Holandský Texty & Slovenský Preklad

videoklip

Texty

(Ah, mm)
– (Ah, mm)

Ik heb niks te bespreken
– Nemám o čom diskutovať
Ik zat me te vervelen
– Nudil som sa
Ik heb zelfs al weken niet aan je gedacht
– Už týždne som na teba ani nepomyslela
Ook niet aan ons tweeën en hoe het toen was
– Ani my dvaja a ako to bolo vtedy

Maar ik wou effe bellen en je vertellen
– Ale chcel som zavolať effe a povedať ti to.
Dat ik al oké ben en over je heen ben
– Že som už v poriadku a som nad tebou
Maar als je het zwaar hebt
– Ale keď máte ťažké časy
Die klik niet met haar hebt
– Kto s ňou neklikol
Weet dan dat ik daar ben
– Potom vedzte, že som tam

Dit is geen “Ik wil je terug”, maar een “Gaat alles goed?”
– Toto nie je ” Chcem ťa späť”, ale ” si v poriadku?”
We kunnen toch wel een koffietje doen?
– Môžeme si dať kávu, však?
Gewoon om te praten, ‘t is niet wat je denkt
– Len hovoriť, nie je to to, čo si myslíte
Maar als jij liever wijn drinkt, dan vind ik het best
– Ale ak radšej pijete víno, potom sa mi to najviac páči
Dus noem maar een tijdstip, maar niet al te vroeg
– Takže len pomenujte čas, ale nie príliš skoro
Het liefste bij mij thuis, dan hoor ik je goed
– Najlepšie u mňa doma, potom ťa dobre počujem
En als jij dan blijft slapen, vind ik het oké
– A potom, ak zostaneš spať, myslím, že je to v poriadku
Maar dan is het niet mijn, niet mijn, niet mijn, maar jouw idee
– Ale potom to nie je moje, nie moje, nie moje, ale váš nápad

(Ah, oh, mm)
– (Ah, oh, mm)

Komt het nu gelegen
– Nachádza sa teraz
Of ben ik al een vreemde?
– Alebo som už cudzinec?
Ik zag net de foto’s in jouw oude huis
– Práve som videl obrázky v tvojom starom dome
We zagen er stiekem best gelukkig uit
– Tajne sme vyzerali celkom šťastne

Dus ik wou effe bellen en je vertellen
– Tak som chcel zavolať effe a povedať ti to.
Dat ik al oké ben en over je heen ben
– Že som už v poriadku a som nad tebou
Maar als je het zwaar hebt
– Ale keď máte ťažké časy
Die klik niet met haar hebt
– Kto s ňou neklikol
Weet dan dat ik daar ben
– Potom vedzte, že som tam

Dit is geen “Ik wil je terug”, maar een “Gaat alles goed?” (Gaat alles goed?)
– Toto nie je ” Chcem ťa späť”, ale ” si v poriadku? “(Je všetko v poriadku?)
We kunnen toch wel een koffietje doen? (Koffietje doen?)
– Môžeme si dať kávu, však? Dáte si kávu?)
Gewoon om te praten, ‘t is niet wat je denkt
– Len hovoriť, nie je to to, čo si myslíte
Maar als jij liever wijn drinkt, dan vind ik het best
– Ale ak radšej pijete víno, potom sa mi to najviac páči
Dus noem maar een tijdstip, maar niet al te vroeg
– Takže len pomenujte čas, ale nie príliš skoro
Het liefste bij mij thuis, dan hoor ik je goed
– Najlepšie u mňa doma, potom ťa dobre počujem
En als jij dan blijft slapen, vind ik het oké
– A potom, ak zostaneš spať, myslím, že je to v poriadku
Maar dan is het niet mijn, niet mijn, niet mijn, maar jouw idee
– Ale potom to nie je moje, nie moje, nie moje, ale váš nápad


Roxy Dekker

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: