Álvaro Díaz – JPN Spanjollë Tekste Këngësh & Shqiptarë Përkthime

Videoklip

Tekste Këngësh

Yo sé que estás a punto de casarte
– E di që do të martohesh
Pero quería decirte, por favor, no te cases
– Por doja të të thoja, të lutem mos u marto
Todos los días pienso en llegar a tu casa
– Çdo ditë mendoj të vij në shtëpinë tënde
En un Ferrari F50 y que nos escapemos a Japón
– Në Një Ferrari F50 dhe që ikim Në Japoni
Que nos escapemos a Japón
– Se ikim Në Japoni

Hoy tengo gana’ ‘e extrañarte (Yeah)
– Sot e kam ganën ” e miss you (Yeah)
Hoy tengo gana’ ‘e contarte (Ajá)
– Sot kam gana ” e ju them (Aha)
Que esto no ha sido fácil (Fácil)
– Se kjo nuk ka qenë e lehtë (E Lehtë)
Mami, esto no ha sido fácil, fácil
– Mami, kjo nuk ka qenë e lehtë, e lehtë

Yo te quería for life, yo te quería for life
– Të kam dashur për jetën, të kam dashur për jetën
Y yo te quería for life (Yeah)
– Dhe të kam dashur për jetën (Po)
Y yo te quería for life (Yeah)
– Dhe të kam dashur për jetën (Po)
Y ya no sé ni cómo está’ (¿Cómo tú está’?)
– Dhe unë as nuk e di se si po bën më’ (Si po bën’?)
Extraño saber cómo tú está’ (¿Cómo tú está’?)
– Më mungon të di se si po bën ‘(Si po bën’?)

Y he trata’o de sacarte de mi mente
– Dhe jam munduar të të largoj nga mendja
Porque sé que sacarte del corazón, mami, nunca vo’a poder
– Sepse e di që duke të nxjerrë nga zemra, Mami, nuk do të jem kurrë në gjendje të
Y compré dos pasaje’ pa’ Japón, por si cambia’ de opinión
– Dhe bleva dy bileta ‘ për ‘ Japoninë, në rast se ndryshoni mendje
Y conmigo quiere’ desaparecer
– Dhe me mua ai dëshiron të ‘ zhduket
Lo intentamo’ otra ve’, lo intentamo’ otra ve’, ey, ey
– Ne provojmë ‘përsëri’, provojmë ‘përsëri’, hej, hej
Tú ere’ mi canción, Robi con Penélope
– Ti je kënga ime, Robi Me Penelopën
Como Robi con Penélope
– Si Robi Me Penelopën
Yo por ti cambié, yo por ti cambié y no te importó
– Ndryshova për ty, ndryshova për ty dhe nuk u interesove
Pregúntale a Elon, que en mi nave me monté
– Pyet Elon, hipa në anijen time
Fui a Saturno y busqué
– Shkova Në Saturn dhe kërkova
El anillo más grande que te encontré
– Unaza më e madhe që të gjeta
Pero llegué tarde, como siempre (Yeah)
– Por unë isha vonë, si gjithmonë (Po)
Como siempre llegué tarde, como siempre
– Si gjithmonë kam qenë vonë, si gjithmonë

Yo te quería for life, yo te quería for life
– Të kam dashur për jetën, të kam dashur për jetën
Y yo te quería for life (Yeah)
– Dhe të kam dashur për jetën (Po)
Y yo te quería for life (Yeah)
– Dhe të kam dashur për jetën (Po)
Y ya no sé ni cómo está’ (¿Cómo tú está’?)
– Dhe unë as nuk e di se si po bën më’ (Si po bën’?)
Extraño saber cómo tú está’ (¿Cómo tú está’?)
– Më mungon të di se si po bën ‘(Si po bën’?)
Yo te quería for life (Ah-ah)
– Të kam dashur për jetë (Ah-ah)
Y yo te quería for life, yeah
– Dhe të kam dashur për gjithë jetën, po
Y ya no sé ni cómo está’ (Ah)
– Dhe as nuk e di se si është më ‘ (Ah)
Extraño saber cómo tú está’
– Më mungon të di si je’

Y esta historia que comenzó en un apa tan pequeño
– Dhe kjo histori që filloi në një apa kaq të vogël
Se convirtió en algo gigante lleno de sentimiento’
– U bë një gjë gjigante plot ndjenjë’
Yo todavía con tu cara sueño
– Unë ende me fytyrën tënde ëndërroj
Y aunque estoy seguro que es tarde pa’ contar lo que siento
– Dhe megjithëse jam i sigurt se është tepër vonë për të treguar se si ndihem
Te confieso que me quedé con gana’
– Unë rrëfej se kam qëndruar me ganën’
De tener par de Alvarito’ que tuviesen tu cara
– Të kesh një palë Alvarito ‘ që të kishin fytyrën
Una nena que sepa cuidarse sola porque salió a su mamá
– Një vajzë që di të kujdeset për veten sepse doli te nëna e saj
Y un nene bien despista’o porque salió a su papá
– Dhe një fëmijë shumë i panjohur sepse ai doli te babai i tij
Y desde chamaquito haciendo wheelie’
– Dhe që nga djali i vogël duke bërë wheelie
Yo casi retira’o, pero haciendo millis
– Unë pothuajse në pension, por duke bërë millis
Viviendo en el west en una casa con una vista cabrona
– Të jetosh në perëndim në një shtëpi me një pamje të ndyrë
Siempre haciendo lo que queremo’ sin importar las hora’
– Gjithmonë duke bërë atë që duam ‘pa marrë parasysh kohën’
Mañana hay trabajo y los nene’ tienen escuela
– Nesër ka punë dhe fëmijët kanë shkollë
Los dejamo’ hoy cuidando con abuela, ey
– Le t’i lëmë sot duke u kujdesur me gjyshen, hej
Porque la noche es de nosotro’ y grabamo’ una movie nueva
– Sepse nata na takon ‘dhe po xhirojmë’ një film të ri
Mami, repitiera to’ si por mí fuera, ey
– Mami, përsëris ‘nëse do të ishte në dorën time, hej
Me quedé con las gana’ ‘e tanta’ cosa’
– Mbeta me ganat “e aq shumë’gjë’
Saber que esto es solo un sueño a mí me pesa
– Duke e ditur se kjo është vetëm një ëndërr peshon mbi mua
Estoy con otra y no siento nada
– Jam me dikë tjetër dhe nuk ndiej asgjë
Me cago en la madre del que ahora tú besa’
– Unë qij nënën e atij që po puth tani’

Yo te quería for life (Ah-ah-ah-ah)
– Të kam dashur për gjithë jetën (Ah-ah-ah-ah)
Yo te quería for life
– Të kam dashur për gjithë jetën
Yo te quería for life, yeah
– Të kam dashur për gjithë jetën, po
Y yo te quería for life, yeah
– Dhe të kam dashur për gjithë jetën, po
Y ya no sé ni cómo está’ (Ah-ah-ah-ah)
– Dhe as nuk e di se si është më ‘(Ah-ah-ah-ah)
Ya no sé ni cómo está’
– Unë as nuk e di se si është më’
Extraño saber cómo tú está’
– Më mungon të di si je’
¿Cómo tú está’?
– Si po ia kalon?

Yo te quería for life
– Të kam dashur për gjithë jetën
Yo te quería for life, yeah
– Të kam dashur për gjithë jetën, po
Y ya no sé ni cómo está’ (Ah-ah-ah)
– Dhe as nuk e di se si është më ‘(Ah-ah-ah)
Extraño saber cómo tú está’
– Më mungon të di si je’
Yo sé—Yo sé que estás a punto de casarte
– E di-e di që do të martohesh
Pe-Pe-Pero quería decirte, por favor
– Pe-Pe-Por desha të të them, të lutem


Álvaro Díaz

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: