Videoklip
Tekste Këngësh
Her şey para, ağzıma sakız gene
– Gjithçka ka të bëjë me paratë, çamçakëz në gojën time përsëri
Tüm ekip panda, kavra kenara çekilsene
– I gjithë ekipi, panda, kap atë, hap mënjanë
Adliye’de büyüdüm, sokakla aram iyidir
– Jam rritur Në Deklativë, jam mirë me rrugën
Yine de Ati lükse soranlarda Prada giyinir
– Megjithatë, ata që kërkojnë Ati veshje luksoze Në Prada
Ortama girdiğimde patlar balon egon
– Kur hyj në mjedis, tullumbace shpërthen, egoja jote
Büyük balık hanginiz? Tartıda biz Megalodon
– Cili prej jush është peshku i madh? Në shkallë Jemi Megalodon
Kalbim Mordor, beklemem senden şifa
– Zemra ime Është Mordor, nuk pres shërim nga ti
Okay (Okay, okay, oh-oh-oh)
– Mirë (Në Rregull, në rregull, oh-oh-oh)
Issız bi’ adam mıyım ya da ıssız adada?
– A jam një njeri i shkretë apo në një ishull të shkretë?
Nedense bütün sevdiklerim şeytanla bi’ arada
– Për disa arsye, të gjithë të dashurit e mi janë Në Një Dekadencë me djallin
Yürüdüm aradan, savaşım sade kendim
– Kam ecur Në Dhjetor, beteja ime është vetëm vetja ime
Yalan yüzyılın trendi, her masada
– Gënjeshtra është trendi i shekullit, në çdo tryezë
Yapışır, yanar elde, baba, chill o sigara
– Shkopinj, djegie në dorë, babi, ftohtësi ai pi duhan
Arkamdan konuşan bütün dostlara “Merhaba” (Ya, ya)
– Për të gjithë miqtë që po flasin pas shpinës time ” Përshëndetje “(Ya, ya)
Mezara girmeden sakın ha arama
– Mos telefononi pa shkuar në varr. Dhjetor.
Varsa sorunu olan denemesi bedava (Ya, ya-ya, ya)
– Nëse ka një problem, eksperimenti është falas (Ya, ya-ya, ya)
Sevdiğimiz tüm kadınlar çıktı Eyşan
– Të gjitha gratë që duam kanë dalë, Eyşan
Kolpadan dostlar, arkadan ötme, at location
– Miq Nga Kolpa, mos sorrë nga pas, në vend
Bottega gözlük, hayalim Bentley Bentayga, schwarz-matt
– Syzet Bottega, Ëndrra ime Bentley Bentayga, schwarz-matt
Kristal viski bardak, tüm düşmanlarım şah mat
– Gotë uiski kristal, të gjithë armiqtë e mi mat
Sanardım sarraf kendimi, değilmişim
– Mendova se po harxhoja veten, nuk jam
Ben kaldım hep arafta, kendime yenilmişim
– Gjithmonë kam qenë në harresë, jam mundur nga vetja
Yalancı kalpler sarmış senin işin
– Zemrat e gënjeshtërta janë mbështjellë rreth punës suaj
Elim tetik şakakta, cennette delirmişim
– Dora ime është në tempullin e këmbëzës, unë jam i çmendur në parajsë
Her taraf kan emen, saygı paraya paralel
– Thithja e gjakut nga të gjitha anët, respekti është paralel me paratë
Olamadım hiç politik, koydum ortaya karakter
– Unë kurrë nuk kam qenë politik, kam vënë karakter atje
Şarkılardan sallama bana küçük je m’appelle
– Mos më shkundni nga këngët, pak je m’appelle
Altına sıçma, tüm gün karşımda ara ve bana gel
– Mos u mërzit, thirr Dec para meje gjithë ditën dhe eja tek unë
Ödediniz bedel, anladık herkes mafya
– Ju keni paguar çmimin, ne e kuptojmë, të gjithë janë një mafia
Ben çıktım o triplerden, kan döktüm her savaşta
– Dola nga ato udhëtime, derdha gjak në çdo luftë
Yanaşma sen, baby, gün ateşimde yanarsın (Mm, mm)
– Mos u afro, zemër, do të digjesh në zjarrin tim të ditës (mm, mm)
Bizde gangsta yok, bizdeki her kafa rahatsız
– Ne nuk kemi një gangsta, çdo kokë në ne është e pakëndshme
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) dielli Im nuk është ngritur, lakuriqët e natës janë ende duke gjuajtur, ata jetojnë natën
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) çdo ditë kam një provim të ri, një zemër të copëtuar në dy vjet
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Gishtat në ajër, koka e sëmurë që nga fëmijëria
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Unë jam tërhequr nga arti, ka plagë në të gjithë mua, baba
Diggi, okay
– Diggi, mirë.
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) dielli Im nuk është ngritur, lakuriqët e natës janë ende duke gjuajtur, ata jetojnë natën
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) çdo ditë kam një provim të ri, një zemër të copëtuar në dy vjet
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Gishtat në ajër, koka e sëmurë që nga fëmijëria
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Unë jam tërhequr nga arti, ka plagë në të gjithë mua, baba
Diggi, okay
– Diggi, mirë.
Hayatım festival sürekli iptal olan (U-ah, ah, ah-ah)
– E dashur, festivali anulohet vazhdimisht (u-ah, ah, ah-ah)
Habibler’den Liman’a, Antalya Sinaloa, ah
– Nga Habibler Në Liman, Antalya Sinaloa, oh
Sokakta kuş dili hızlıdır like Cancelo
– Gjuha e shpendëve në rrugë është e shpejtë si Cancelo
Bütün güvercinler sizindir, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah-ah)
– Të gjithë pëllumbat janë tuajat, Akis, Ozo, Sedo (u-ah, ah, ah-ah)
Kollarda tattoo, kalpler kırıldı beton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah)
– Tatuazh në krahë, zemrat janë thyer beton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah)
Üç milyonluk araba, görmedim dolu depo
– Tre milionë makina, nuk kam parë kurrë një depo të plotë
Kırıl’cak var mı rekor? Fakirken bindim yata (U-ah-ah, ah)
– A ka ndonjë rekord për t’u thyer? Hipa në një jaht kur isha i varfër (u-ah-ah, ah)
Bu kadar kralın olduğu yerde benim adım “Papa”
– Ku ka kaq shumë mbretër, emri im është “Papa”
Tanıdım kendimden başka sadece Hugo Boss (Mm, mm, mm)
– Unë kam njohur Vetëm Hugo Boss përveç vetes (Mm, mm, mm)
Kaledeyim bi’ Buffon, bana verin mikrofon
– Jam në kala bi ‘ Buffon, më jep mikrofonin
Kalbimde molotof olsa da konum Mykonos (Mm, mm, mm)
– Edhe pse ka një molotov në zemrën time, vendndodhja Është Mykonos (Mm, mm, mm)
(Bu kadar acı çekmek yaptı beni filozof)
– (Më bëri të vuaj kaq shumë, filozof)
Çantada Otrivine ve müzik hâlâ hobi, bil
– Otrivine në qese dhe muzikë është ende një hobi, bil
Para dolu komidin, para katladık o biçim
– Komodina është plot me para, ne i palosëm paratë në atë mënyrë
Beş yıldızlı hotel, tüm nevale masada
– Hotel me pesë yje, të gjitha nevale masada
Yalana gelemem, yanlış yapana ra-ta-ta (Ya)
– Unë nuk mund të vijë në një gënjeshtër, ra-ta-ta për atë që bëri gabim (Ya)
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) dielli Im nuk është ngritur, lakuriqët e natës janë ende duke gjuajtur, ata jetojnë natën
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) çdo ditë kam një provim të ri, një zemër të copëtuar në dy vjet
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Gishtat në ajër, koka e sëmurë që nga fëmijëria
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Unë jam tërhequr nga arti, ka plagë në të gjithë mua, baba
Diggi, okay
– Diggi, mirë.
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) dielli Im nuk është ngritur, lakuriqët e natës janë ende duke gjuajtur, ata jetojnë natën
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) çdo ditë kam një provim të ri, një zemër të copëtuar në dy vjet
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Gishtat në ajër, koka e sëmurë që nga fëmijëria
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Unë jam tërhequr nga arti, ka plagë në të gjithë mua, baba
Diggi, okay
– Diggi, mirë.
Oh-oh-oh, ah-ah
– Oh-oh-oh, uh-oh
U-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya
– U-oh, oh, ya-ya-ya-ya-ya
U-oh, u-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– U-oh, u-oh, oh, ya-ya-ya-ya-ya-ya
Ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– Ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya
Mm-mm
– Mm-mm