Videoklip
Tekste Këngësh
Ces derniers temps j’y arrive pas
– Kohët e fundit nuk mund ta bëj
J’fais même plus sourire le miroir
– Unë as nuk e bëj pasqyrën të buzëqeshë më
J’commence le livre à la fin de l’histoire
– E filloj librin në fund të tregimit
Si c’est pas moi c’est un autre
– Nëse nuk jam unë, është dikush tjetër
Ça sert à rien de se forcer d’y croire
– Nuk ka kuptim ta detyrosh veten ta besosh
J’ai chanté toutes mes blessures
– I këndova të gjitha plagët e mia
Et j’ai soigné aucun maux j’essaie d’pas finir parano
– Dhe nuk kam trajtuar asnjë sëmundje që po përpiqem të mos përfundoj paranojake
J’essaie d’pas finir parano.
– Po përpiqem të mos bëhem paranojak.
J’ai bientôt vu tous les autres passer d’vant moi à la pause
– Së shpejti pashë të gjithë të tjerët të lëviznin nga para meje në pushim
Déception nous frappe comme la foudre
– Zhgënjimi na godet si rrufe
Déception nous frappe comme la foudre
– Zhgënjimi na godet si rrufe
J’rappe en fermant les yeux
– Unë rap duke mbyllur sytë
Comme c’migrant qui prie dans la soute
– Si një migrant që lutet në pritje
Dans l’doute
– Në hije
J’reprends la route, chez moi c’est pas trop la fête
– Po marr rrugën përsëri, në shtëpi nuk është shumë festë
J’lui dis que c’est d’ma faute
– I them se është faji im
Elle m’dit “ça va pas la tête”
– Ajo më thotë “nuk është në rregull me kokën”
Là c’est ma troisième cigarette, j’me laisse même plus respirer
– Kjo është cigarja ime e tretë, as nuk e lë më veten të marr frymë
J’veux pas finir comme c’t’ami qui mégote dans son canapé
– Unë nuk dua të përfundoj sikur të jetë shoku juaj që godet në shtratin e tij
Teh de la taille d’une canne à pêche
– Teh madhësia e një shufre peshkimi
J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Koka më dhemb akoma, nuk ka zë që më bën të buzëqesh më
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Tani nuk më pëlqen të festoj më
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– Ka vetëm barkun tim që lypset të hapet
Le soleil voulait rentrer, la mélancolie voudrait partir
– Dielli donte të kthehej, melankolia do të donte të largohej
Y disent les contraires s’attirent
– Thonë se të kundërtat tërheqin
Donc on sourit sous la pluie
– Kështu që ne buzëqeshim në shi
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Po do të jem mirë, premtoj se nesër do të jem mirë
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ne buzëqeshim në shi ju e dini që stuhia nuk është aq e keqe
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Po do të jem mirë, premtoj se nesër do të jem mirë
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ne buzëqeshim në shi ju e dini që stuhia nuk është aq e keqe
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Po do të bëhet më mirë, do të jetë mirë
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ne buzëqeshim në shi ju e dini që stuhia nuk është aq e keqe
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Po do të bëhet më mirë, do të jetë mirë
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ne buzëqeshim në shi ju e dini që stuhia nuk është aq e keqe
Demain ça ira
– Nesër do të jetë mirë
Mais demain c’est loin
– Por nesër është larg
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– Jo, shitja e tij nuk është e mirë, por pirja e duhanit është e mirë
Demain ça ira
– Nesër do të jetë mirë
Mais demain c’est loin
– Por nesër është larg
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– Jo, shitja e tij nuk është e mirë, por pirja e duhanit është e mirë
Regarde un peu comme on agit
– Hidhini një sy mënyrës se si veprojmë
Regarde un peu comme elle s’agite
– Shikoni mënyrën se si ajo po lëkundet
Elle me mange le cou quand j’effrite
– Ajo më ha qafën kur shkërmoqem
J’reviens d’Me-da en fumette, j’ai le permis qui saute
– Unë jam kthyer Nga unë-da në një tym, unë kam licencën që kërcen
Chaque fois qu’on s’sépare elle me dit qu’c’est pas sa faute.
– Sa herë që ndahemi, ajo më thotë se nuk është faji i saj.
T’auras beau tout faire être mignon, un jour ça va se terminer
– Ju gjithashtu mund të bëni gjithçka për të qenë të lezetshëm, një ditë do të përfundojë
T’auras beau l’emmener vers Milan, ça durera pas mille ans
– Mund ta çoni Në Milano, por nuk do të zgjasë një mijë vjet
Torino Juventus, j’la balade en Urus
– Torino Juventus, për udhëtimin E Urus
T’façon j’l’avais cramée, j’la casse et j’casse ma puce
– Gjithsesi e kam djegur, e thyej dhe e thyej çipin tim
Demain ça ira
– Nesër do të jetë mirë
J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Koka më dhemb akoma, nuk ka zë që më bën të buzëqesh më
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Tani nuk më pëlqen të festoj më
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– Ka vetëm barkun tim që lypset të hapet
Le soleil voulait rentrer la mélancolie voudrait partir
– Dielli donte të vinte në melankoli do të donte të largohej
Y disent les contraires s’attirent
– Thonë se të kundërtat tërheqin
Donc on sourit sous la pluie
– Kështu që ne buzëqeshim në shi
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Po do të jem mirë, premtoj se nesër do të jem mirë
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ne buzëqeshim në shi ju e dini që stuhia nuk është aq e keqe
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Po do të jem mirë, premtoj se nesër do të jem mirë
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ne buzëqeshim në shi ju e dini që stuhia nuk është aq e keqe
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Po do të bëhet më mirë, do të jetë mirë
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ne buzëqeshim në shi ju e dini që stuhia nuk është aq e keqe
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Po do të bëhet më mirë, do të jetë mirë
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Ne buzëqeshim në shi ju e dini që stuhia nuk është aq e keqe
Ouais ça ira, demain ça ira, mieux
– Po do të jem mirë, nesër do të jem mirë, më mirë
Mieux
– Më mirë