Videoklip
Tekste Këngësh
Hallo, Dunkelheit, mein alter Freund
– Përshëndetje, errësirë, miku im i vjetër
Ich bin gekommen, um wieder mit dir zu reden
– Kam ardhur të flas përsëri me ty
Denn eine Vision pflanzte
– Sepse u mboll një vegim
Sanft schleichend ihre Samen, während ich geschlafen hab’
– Butësisht zvarriten fara e saj, ndërsa unë isha duke fjetur
Und die Vision, die in mein Gehirn gepflanzt wurde
– Dhe vizioni që u mboll në trurin tim
Bleibt immer noch
– Ende mbetet
Im Klang der Stille
– Nën tingujt e heshtjes
In rastlosen Träumen ging ich
– Në ëndrra të shqetësuara shkova
Auf engen Straßen aus Kopfsteinpflaster allein
– Vetëm në rrugët e ngushta me kalldrëm
Unter dem Halo einer Straßenlaterne
– Nën aureolën e një llambë rruge
Hab’ ich meinen Kragen der Kälte und Feuchtigkeit gewendet
– A e kam kthyer jakën time në të ftohtë dhe të lagur
Als meine Augen vom Neonlicht geblitzt wurden
– Kur sytë e mi u ndezën nga drita neoni
Welches die Nacht teilte
– Kush e ndau natën
Und den Klang der Stille berührten
– Dhe preku tingullin e heshtjes
Und im nackten Licht sah ich
– Dhe në dritën e zhveshur pashë
Zehntausend Menschen, vielleicht mehr
– Dhjetë mijë njerëz, ndoshta më shumë
Menschen, die sprechen, ohne zu sprechen
– Njerëzit që flasin pa folur
Menschen, die hören, ohne zu hören
– Njerëzit që dëgjojnë pa dëgjuar
Leute schreiben Lieder, die Stimmen nie geteilt haben
– Njerëzit shkruajnë këngë që zërat nuk i kanë ndarë kurrë
Und niemand wagte es
– Dhe askush nuk guxoi
Den Klang der Stille zu stören
– Të shqetësojë zërin e heshtjes
„Narren“, sagte ich, „Ihr wisst nicht, dass
– “Budallenj”, i thashë, ” Ju Nuk e dini se
Stille so wie ein Krebs wächst
– Heshtja ashtu si rritet një kancer
Hört meine Worte, die ich euch lehren könnte
– Dëgjoni fjalët e mia që mund t’ju mësoj
Nehmt meine Arme, damit ich euch erreichen kann“
– Merrni krahët e mi në mënyrë që të arrij tek ju”
Aber meine Worte sind wie stille Regentropfen heruntergeprasselt
– Por fjalët e mia po bien si pika shiu të heshtura
Und hallten in den Brunnen der Stille
– Dhe jehoi në pusin e heshtjes
Und das Volk hat sich verbeugt und
– Dhe populli u përkul dhe
Zu dem Neon Gott, den sie erschaffen haben, gebetet
– Iu lutën Perëndisë neon që krijuan
Und das Zeichen blitzte seine Warnung
– Dhe shenja ndezi paralajmërimin e tij
In seinen Worten, die es formte, aus
– Sipas fjalëve të tij, të cilat i formoi, nga
Und das Schild sagte: „Die Worte der Propheten sind auf die U-Bahn-Wände
– Dhe shenja tha: “fjalët e profetëve janë në muret e metrosë
Und Mietshäuser geschrieben“
– Dhe shtëpitë me qira janë shkruar”
Und flüsterte im Klang der Stille
– Dhe pëshpëriti nën tingujt e heshtjes
