Genius Türkçe Çeviri – Paris Paloma – labour (Türkçe Çeviri) Turqisht Tekste Këngësh & Shqiptarë Përkthime

Videoklip

Tekste Këngësh

(Bir, iki, üç)
– (Një, dy, tre)

Neden tutunuyorsun
– Pse po mbahesh
Bu kadar sıkı
– Është kaq e ngushtë
Sarktığım halata
– Litarin nga i cili jam varur
Çıkmak için bu adadan?
– Për të zbritur nga ky ishull?
Bu bir kaçış planıydı (Bu bir kaçış planıydı)
– Ishte një plan arratisjeje (ishte një plan arratisjeje)
Dikkatlice zamanladım
– E caktova me kujdes
Bu yüzden bırak gideyim
– Kështu që më lër të shkoj
Ve dalayım aşağıdaki dalgalara
– Dhe më lejoni të zhytem në valët më poshtë

Kim bakar bostanlara?
– Kush kujdeset për bostanët?
Kim onarır çatıları?
– Kush i riparon çatitë?
Duygusal işkence
– Tortura emocionale
Tahtının başından
– Nga kreu i fronit
Kim getirir suyu
– Kush e sjell ujin
Dağ başındaki kaynaktan?
– Nga burimi në mal?
Ve aynı yolu tekrar döner
– Dhe kthehet përsëri në të njëjtën mënyrë
Sözlerini ve onların keskin acısını hissetmek için?
– Për të ndjerë fjalët e tij dhe dhimbjen e tyre të mprehtë?
Ve bıktım usandım artık
– Dhe unë jam i sëmurë dhe i lodhur nga kjo

Gözlerimdeki kılcal damarlar patlıyor
– Kapilarët në sytë e mi po shpërthejnë
Aşkımız ölseydi, en kötü şey bu mu olurdu?
– Nëse dashuria jonë do të vdiste, a do të ishte kjo gjëja më e keqe?
Kurtarıcım olduğunu düşündüğüm birine göre
– Sipas dikujt që mendoja se ishte shpëtimtari im
Şüphesiz bir sürü iş yaptırtıyorsun bana
– Pa dyshim që më bën të bëj shumë punë
Ellerimdeki nasırlar çatlıyor
– Kallot në duar po më plasin
Aşkımız biterse, kötü bir şey mi olurdu bu?
– Nëse dashuria jonë mbaron, a do të ishte kjo një gjë e keqe?
Ve sessizlik musallat yatak odamıza
– Dhe heshtja ndjek dhomën tonë të gjumit
Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana
– Po më bën të bëj shumë punë

(Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana)
– (Ti më bën të bëj shumë punë)

Özürler benim dilimden
– Falje nga gjuha ime
Seninkinden asla
– Kurrë nga e jotja
Meşgul akan kadehi şapırdatmakla
– I zënë duke goditur gotën që rrjedh
Ve çatalıyla saplamakla
– Dhe duke goditur me pirun
Zeki bir adam olduğunu biliyorum (Zeki bir adam olduğunu biliyorum)
– Unë e di që ju jeni një djalë i zgjuar (unë e di që ju jeni një djalë i zgjuar)
Ve silah olarak kullanıyorsun
– Dhe ju e përdorni atë si një armë
Sahte beceriksizliğini
– Paaftësia e rreme
Bu kılık değiştirdiğin hakimiyetini
– Ky është sundimi juaj i maskuar

Eğer bir kızımız olsaydı
– Nëse do të kishim një vajzë
İzlerdim ve kurtaramazdım onu
– Do ta shikoja dhe nuk mund ta shpëtoja
Duygusal işkence
– Tortura emocionale
Tahtının başından
– Nga kreu i fronit
Senin öğrettiğini yapardı
– Ai do të bënte atë që i mësove
Aynı zalim kaderi yaşardı
– Ai do të kishte pësuar të njëjtin fat mizor
Bu yüzden kaçmalıyım şimdi
– Kjo është arsyeja pse unë duhet të ik tani
Bu hatayı alabilmem için geri
– Mbrapa në mënyrë që unë mund të merrni këtë gabim
En azından denemem gerek
– Të paktën duhet të provoj

Gözlerimdeki kılcal damarlar patlıyor
– Kapilarët në sytë e mi po shpërthejnë
Aşkımız ölseydi, en kötü şey bu mu olurdu?
– Nëse dashuria jonë do të vdiste, a do të ishte kjo gjëja më e keqe?
Kurtarıcım olduğunu düşündüğüm birine göre
– Sipas dikujt që mendoja se ishte shpëtimtari im
Şüphesiz bir sürü iş yaptırtıyorsun bana
– Pa dyshim që më bën të bëj shumë punë
Ellerimdeki nasırlar çatlıyor
– Kallot në duar po më plasin
Aşkımız biterse, kötü bir şey mi olurdu bu?
– Nëse dashuria jonë mbaron, a do të ishte kjo një gjë e keqe?
Ve sessizlik musallat yatak odamıza
– Dhe heshtja ndjek dhomën tonë të gjumit
Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana
– Po më bën të bëj shumë punë

Bütün gün, her gün, terapist, anne, hizmetçi
– Gjithë ditën, çdo ditë, terapiste, mami, shërbëtore
Şehvetli, sonra bakire, hemşire sonra uşak
– Sensuale, pastaj e virgjër, infermiere pastaj butler
Sadece bir uzantı, erkeğe hizmet için yaşayan
– Vetëm një zgjatje, që jeton për shërbimin e njeriut
Parmağını hiç oynatmasın diye
– Kështu që ai kurrë nuk lëviz gishtin e tij
7/24 bebek makinesi
– Makinë për fëmijë 24/7
Pembe panjurlu ev hayallerini yaşasın diye
– Një shtëpi me blinds rozë në mënyrë që të mund të jetoni ëndrrat tuaja
Bu bir sevgi göstergesi değil eğer onu zorlarsan
– Nuk është shenjë dashurie nëse e detyroni
Çok fazla iş yaptırıyorsun bana
– Po më bën të bëj shumë punë
Bütün gün, her gün, terapist, anne, hizmetçi
– Gjithë ditën, çdo ditë, terapiste, mami, shërbëtore
Şehvetli, sonra bakire, hemşire sonra uşak
– Sensuale, pastaj e virgjër, infermiere pastaj butler
Sadece bir uzantı, erkeğe hizmet için yaşayan
– Vetëm një zgjatje, që jeton për shërbimin e njeriut
Parmağını hiç oynatmasın diye
– Kështu që ai kurrë nuk lëviz gishtin e tij
7/24 bebek makinesi
– Makinë për fëmijë 24/7
Pembe panjurlu ev hayallerini yaşasın diye
– Një shtëpi me blinds rozë në mënyrë që të mund të jetoni ëndrrat tuaja
Bu bir sevgi göstergesi değil eğer onu zorlarsan
– Nuk është shenjë dashurie nëse e detyroni
Çok fazla iş yaptırıyorsun bana
– Po më bën të bëj shumë punë

Gözlerimdeki kılcal damarlar patlıyor (Bütün gün, her gün, terapist, anne, hizmetçi)
– Kapilarët në sytë e mi po shpërthejnë (Gjatë gjithë ditës, çdo ditë, terapiste, mami, shërbëtore)
Aşkımız ölseydi, en kötü şey bu mu olurdu? (Şehvetli, sonra bakire, hemşire sonra uşak)
– Nëse dashuria jonë do të vdiste, a do të ishte kjo gjëja më e keqe? (Sensuale, pastaj e virgjër, infermiere pastaj butler)
Kurtarıcım olduğunu düşündüğüm birine göre (Sadece bir uzantı, erkeğe hizmet için yaşayan)
– Sipas dikujt që unë mendoj se është shpëtimtari im (Vetëm një zgjatje, që jeton për shërbimin e njeriut)
Şüphesiz bir sürü iş yaptırtıyorsun bana (Parmağını hiç oynatmasın diye)
– Pa dyshim që më bën të bëj shumë punë (Në mënyrë që ai të mos lëvizë kurrë gishtin e tij)
Ellerimdeki nasırlar çatlıyor (7/24 bebek makinesi)
– Kallot në duart e mia po plasariten (makinë për fëmijë 24/7)
Aşkımız biterse, kötü bir şey mi olurdu bu? (Pembe panjurlu ev hayallerini yaşasın diye)
– Nëse dashuria jonë mbaron, a do të ishte kjo një gjë e keqe? (Në mënyrë që ai të jetojë ëndrrat e tij për një shtëpi me blinds rozë)
Ve sessizlik musallat yatak odamıza (Bu bir sevgi göstergesi değil eğer onu zorlarsan)
– Dhe heshtja ndjek dhomën tonë të gjumit (Nuk është shenjë dashurie nëse e detyroni)
Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana
– Po më bën të bëj shumë punë


Genius Türkçe Çeviri

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: