Motive & Pango – space tuşu Turqisht Tekste Këngësh & Shqiptarë Përkthime

Videoklip

Tekste Këngësh

Alo?
– Alo?
Alo?
– Alo?
Evet
– Po.
Ceso, n’apıyosun?
– Çeso, çfarë po bën?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Mirë, mirë, faleminderit, çfarë po bën?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Kam biseduar edhe Me Oguzin, I kam thënë Edhe Rubit për këtë çështje
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Mirë, çfarë është, vëlla? Më thuaj, harro për ta, unë jam i ndyrë
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Vëlla, a e di se cila është historia tani?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Epo, vëlla, po në lidhje me këto biseda, ose
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Ose, mos pyet kurrë për këto biseda, ose, ne kemi rënë zyrtarisht në zjarr, ose

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– A mund t’ju nxjerr nga zjarri në të cilin keni rënë para se të jeni gatuar?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Ti që bie në zjarr, unë që jam zjarri
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Ju do të vdisni nga mbidoza e urrejtjes
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Unë kam ardhur tashmë pa ty, ti je si zero pa mua
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Ju duket e shurdhër në temperaturë zero
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Ti je si nderi brenda teje
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Ti je si zemra në të vdekur
Aranızdaki adam gibisiniz
– Ju jeni si njeriu në mesin tuaj Dhjetor
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Ju mungon, ju jeni si një qëllim
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Ti mungon, ti je si arti
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Ka një të parë, ju jeni si një të dytë
Yoksunuz
– Ju Mungon
(Be-be-be-ben)
– (Be-be-be-me)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Ti je si borxhi në jetën time, ti nuk ekziston
(Zaten senin bana borcun yok)
– (Ju nuk më keni borxh gjithsesi)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Ju jeni si familje për ju, nuk ekzistoni
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– Më i vjetri yt i pandershëm, je si Zemra Trim, mungon
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Ju e dinit gjithçka mirë, natyrshëm, megjithëse nuk mund ta tretnit
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Njëzet e pesë këngë dalin në një muaj
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Pra Tue tokën, por vetëm të dalë në hënë
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Unë jam një i huaj, kar im
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Nëse bëhet fjalë për para, ju jeni pas njerëzimit, ju nuk ekzistoni (Asnjë)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Ju nuk jeni as në rrezik zhdukjeje, pse jeni të shqetësuar?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Mos kontraktoni, duhet të relaksoheni, jeni paranojak, jeni si unë (ju jeni si unë)
Kralsan sonsun (Last one)
– Nëse je Mbreti, ti je I fundit (I Fundit)
Prensessen ilksin (First one)
– Ju jeni Princesha e Parë (E para)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Nuk më intereson kush dëshiron të jesh, ke mbaruar
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Le të përfundojë moribund mbi tortën time kile
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Unë Jam Donald Trump dhe ju jeni vrasësi më i rremë
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– A është zinxhiri juaj i lirshëm, a nuk është i turpëruar i dashuri juaj?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– A nuk e mashtrove atë si Në Dragua? (Pu)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Nëse më ke borxh mua dhe motrën time, familjen time
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Ju nuk keni një familje të cilës i detyroheni më sukses, nuk e keni përfunduar?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Gjithçka është aq e mirë me ne sa të gjithë qëllojnë veten nga gëzimi
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Recetë nga heisenberg unik, nga ju palë atlete Të shtrenjta Prada
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– A ju pëlqeu regjistrimi që mora? I gotcha’ trokitje e lehtë e telefonit
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Ndërsa presioni juaj i gjakut rritet, kënaqësia ime rritet’, ushqehuni me gjak
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– Për herë të parë në jetën tuaj do të merrni kaq shumë kënaqësi nga daulle dhe bas
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– Gjaku im është i ftohtë, nëse e pini, organet tuaja të brendshme do të ngrijnë me të vërtetë (Hu, freeze)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– A mund t’ju nxjerr nga zjarri në të cilin keni rënë para se të jeni gatuar?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Ju që keni rënë në zjarr (Ku jeni?), unë jam ai me zjarrin
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Baow, baow, baow, baow, baow, baow


Na, na, na, na, na, na-na
– Na, na, na, na, na, na-na
Na, na-na, ah-ah, ah
– Na, na-na, uh-oh, oh

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– Një zebër që vrapon në natyrë, a ka ndonjë prej jush famëkeq?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Kanë kaluar vite, nuk do të humbas, a do të qëndroj në fund?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Mesatarja ime bardh e zi, rrjeta jote është ylber
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Shpina ime, koka ime e djathtë, Freddy, Rruga Elm
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– brezi i vitit 2000 është rrjeti kriminal i kësaj klime
Drop like bazuka, sanatın replika
– Bie si një bazooka, një kopje e artit
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Lavdëroni sipas formës së mjedisit që betoheni
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– E shkrova pesë minuta para se të vdisja nga ndershmëria
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– E kam parë, si ke ndryshuar
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Ne qeshëm dhe u argëtuam, por a menduat se gjithçka ishte një shaka?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Ju pyesni veten për të, apo jo, kjo është arsyeja pse ju jeni xheloz për të
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– A e keni krijuar veten nga asgjë si ne?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Arna kulturore jeni ju, band-aids dhe joefektive
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Arna kulturore jeni ju, band-aids dhe joefektive
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Mos mendoni se keni trajtuar mut në plagë
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Gjithmonë ke menduar se do të mbajë, je bërë arabesk dhe rap’
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Do të bëjmë bi ‘ cicërimë ta lëshojmë këngën popullore dhe ta bëjmë të këndojë rap
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Nëse buzëqesh, për të gjitha ditët e varfra që kalojnë nëpër shesh
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– Për mikun tim të varfër të lagjes, për ata që prenë veten
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Unë do të bëj një koktej dhe do të shkruaj filmin New Jaws
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Unë isha Mohawk në moshën dhjetë vjeç, mjeku më dogji kokën film
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Lëreni ekonominë të kthehet, bëni këngët e duhura për listën
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Unë u zhvillua filozofinë time, shikoni, unë kam Një Taycan nën mua
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Ju menduat se isha i relaksuar sepse isha i përgjumur, duke zverdhur
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Ju keni sjellë përsëri këtë telashe të dragoit të fjetur në qytet
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Besoni se unë nuk do të shtrihem dhe të luaj nga vendi im
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Asnjë kompromis me këto fjalë që më kanë bërë atë që jam për pesë vjet, gjërat e mia
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Edhe kur jeni shumë dembel për të kënduar
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Ne jemi përsëri me të dashuruar në treqind vende në të gjithë vendin
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Katër albume në dy vjet, cili duhet të vijë tani?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Unë jam i zënë duke vizatuar skena, nuk gënjej kurrë
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Nuk mund të ishe as gënjeshtarë, reperët që lypnin rap nga unë
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Është e gjitha një bandë e zbrazët, le të hetojë se kush nuk e di
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Unë jam gjashtëdhjetë e gjashtë, kjo këngë është pesëqind paund
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Moda është për të diss mua, unë jam arsyeja që ju qij
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Edhe pse nuk kam respekt, nuk kam qenë kurrë mosrespektues
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Larg urrejtjes, unë jam arsyeja për këtë atmosferë
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Karriera juaj u shpëtua falë meje, ju bekoftë
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Ju duhet të investoni paratë nga unë në zhvillimin tuaj
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Shkoni te një psikolog ose diçka tjetër, kuptoni jetën
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Edhe nëse çështja juaj nuk është para, le të jetë diçka e shtrenjtë, le të jetë dinjiteti juaj i shtrenjtë
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Do të kujdesem për vdekjen tënde, le të jetë edhe e lirë (le të jetë edhe e lirë)

Sa o Roma, ah-ah
– Sa O Romë, Tu-tu
Ice Spice, Ice Spice
– Erëza E Akullit, Erëza E Akullit
Ice Spice
– Erëza E Akullit


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: