Videoklip
Tekste Këngësh
Чёртова картошка по выходным
– Patate të mallkuara gjatë fundjavave
На копейке по колдобинам в ебеня
– Në një monedhë për gropat në qij
В старые сиденья въевшийся дым
– Ka tym në vendet e vjetra.
От запаха укачивает меня
– Era më bën të sëmurë.
Я сразу им сказал что я не готов
– U thashë menjëherë se nuk isha gati.
В банку собирать колорадских жуков
– Për të mbledhur brumbujt E Patates Së Kolorados në një kavanoz
«Я лучше прополю один все поля
– “Unë preferoj të pastroj të gjitha fushat vetë.”
Но только не жуки!» — я их умолял
– Por jo mete!— – Iu luta.
Чёртова картошка по выходным
– Patate të mallkuara gjatë fundjavave
На копейке по колдобинам в ебеня
– Në një monedhë për gropat në qij
В старые сиденья въевшийся дым
– Ka tym në vendet e vjetra.
От запаха укачивает меня
– Era më bën të sëmurë.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– Gjyshi im ka ndërtuar një shtëpi në pronë gjatë gjithë jetës së tij
Из битого шифера и палки с гвоздём
– Bërë nga pllaka e thyer dhe një shkop me një gozhdë
На мыле в следах от ногтей — скобочками чернозём
– Ka tokë të zezë në sapun në shenjat e thonjve.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– Gjyshi im ka ndërtuar një shtëpi në pronë gjatë gjithë jetës së tij
Кругом кирпичи, рубероид и гудрон
– Ka tulla, material për mbulim dhe katran përreth
И окончание стройки съезжает опять на потом
– Dhe fundi i ndërtimit po lëviz përsëri për më vonë
Когда я прославлюсь на всю страну
– Kur do të bëhem i famshëm në të gjithë vendin
Я избавлю нас всех от боли
– Do ta heq dhimbjen nga të gjithë ne.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Çfarë lloj marrëzie është kjo? Easiershtë më e lehtë të nxjerrësh hënën nga qielli
У тебя не все дома, что ли?»
– A nuk je mirë?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Kur do të bëhem i famshëm në të gjithë vendin
Я избавлю нас всех от боли
– Do ta heq dhimbjen nga të gjithë ne.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Çfarë lloj marrëzie është kjo? Easiershtë më e lehtë të nxjerrësh hënën nga qielli
У тебя не все дома, что ли?»
– A jeni jashtë mendjes tuaj?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “A jeni jashtë mendjes tuaj?”
В новой школе не так уж и здорово:
– Nuk është aq e mrekullueshme në shkollën e re.:
Их смешит моя старая куртка
– Po qeshin me xhaketën time të vjetër.
И нелепая шапка с узорами
– Dhe një kapelë qesharake me modele
Она и меня самого бесит жутко
– Ajo me të vërtetë më zemëron veten.
Вшестером в однушке жить нереально:
– Është e pamundur të jetosh vetëm me gjashtë persona:
За книжным шкафом — там у нас спальня
– ne kemi një dhomë gjumi pas raftit të librave.
Разговоры в очереди к умывальнику:
– Biseda në radhë në lavaman:
«Может, пропустишь? Мне только по-маленькому»
– “A mund ta kaloni atë? Unë thjesht kam pak “
Прочь от толпы в тесной комнате
– Larg turmës në një dhomë të ngushtë
Палец на расплавленной кнопке лифта
– Një gisht në butonin e shkrirë të ashensorit
Тусклый оранжевый свет из-под копоти
– Dritë e zbehtë portokalli nga poshtë blozës
В голове шёпотом — первые рифмы
– Rimat e para janë në kokën time me një pëshpëritje
Большая Советская энциклопедия
– Enciklopedia E Madhe Sovjetike
Том двадцать семь, разворот в середине
– Vëllimi njëzet e shtatë, përhapja në mes të faqes
Там флаги всех стран на планете
– Ka flamuj të të gjitha vendeve në planet.
И я побываю в половине как минимум
– Dhe unë do të jem në të paktën gjysmën e tyre.
Пусть грязновато моё оперение
– Le të jetë penda ime pak e ndyrë
Для чистоты образа белой вороны
– Për pastërtinë e figurës së sorrës së bardhë
Из трещины между осколков империи
– Nga çarjet midis fragmenteve të perandorisë
Я взмою туда, где ревут стадионы
– Do të nisem atje ku gjëmojnë stadiumet
Когда я прославлюсь на всю страну
– Kur do të bëhem i famshëm në të gjithë vendin
Я избавлю нас всех от боли
– Do ta heq dhimbjen nga të gjithë ne.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Çfarë lloj marrëzie është kjo? Easiershtë më e lehtë të nxjerrësh hënën nga qielli
У тебя не все дома, что ли?»
– A nuk je mirë?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Kur do të bëhem i famshëm në të gjithë vendin
Я избавлю нас всех от боли
– Do ta heq dhimbjen nga të gjithë ne.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Çfarë lloj marrëzie është kjo? Easiershtë më e lehtë të nxjerrësh hënën nga qielli
У тебя не все дома, что ли?»
– A nuk je mirë?”
Нам мечталось, что нас ждёт великая жизнь
– Ne ëndërronim që një jetë e madhe na priste.
А оказалось — что лютая жесть
– Por doli të ishte një kallaj i ashpër
Наши сверстники вместо молитв и торжеств
– Bashkëmoshatarët tanë në vend të lutjeve dhe festimeve
По утрам кричат детям «ложись»
– Në mëngjes, ata bërtasin” zbrit ” tek fëmijët
За оградками множатся ямы
– , dhe vrimat shumohen pas gardheve
Крематории топят Ремарком
– Krematoriet po nxehen Nga Vërejtja
В небе над кладбищем, где лежит мама
– Në qiellin mbi varreza, ku shtrihet nëna ime
Бомбардировщики с курсом на Харьков
– Bombarduesit që shkojnë për Në Kharkov
Крыльчатки сирен рубят воздух
– Shtytësit e sirenave presin ajrin
Тонкую кожу сменяет кирза
– Lëkura e hollë zëvendësohet nga kirza
Родные тела в неестественных позах
– Trupat vendas në poza të panatyrshme
Перемещённые лица в слезах
– Personat e zhvendosur në lot
Это мир, где у всех – не все дома
– Kjo është një botë ku të gjithë nuk janë në shtëpi.
Это война без надежд на успех
– Kjo është një luftë pa shpresë për sukses.
Потому что не может быть по-другому
– Sepse nuk mund të jetë ndonjë mënyrë tjetër.
В мире, где не все дома у всех!
– Në një botë ku jo gjithçka është në shtëpi për të gjithë!
Когда я прославлюсь на всю страну
– Kur do të bëhem i famshëm në të gjithë vendin
Я избавлю нас всех от боли
– Do ta heq dhimbjen nga të gjithë ne.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Çfarë lloj marrëzie është kjo? Easiershtë më e lehtë të nxjerrësh hënën nga qielli
У тебя не все дома, что ли?»
– A nuk je mirë?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Kur do të bëhem i famshëm në të gjithë vendin
Я избавлю нас всех от боли
– Do ta heq dhimbjen nga të gjithë ne.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Çfarë lloj marrëzie është kjo? Easiershtë më e lehtë të nxjerrësh hënën nga qielli
У тебя не все дома, что ли?»
– A jeni jashtë mendjes tuaj?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “A jeni jashtë mendjes tuaj?”
