UZI – 1 YIL Turqisht Tekste Këngësh & Shqiptarë Përkthime

Videoklip

Tekste Këngësh

Ah-ah-ah, ah-ah-ah
– Ah-ah-ah, ah-ah-ah
A-ah
– Uh-oh

Bugün sana geldiğim anlardan biri (Ya)
– Sot është një nga momentet kur erdha tek ju (Ya)
Ama mecburum bi’ sen anlarsan beni (Ya-ah)
– Por unë duhet, nëse më kuptoni (Ya-ah)
Yakarım kendimi ağlarsan
– Do të digjem nëse qan
“Geri dön” diyemem (Ah)
– Nuk mund të them “kthehu” (Oh)
Bırakamam asla zaten
– Unë kurrë nuk mund të le të shkojë gjithsesi
İnandım, o valla sensin, bırakmam
– Besova, je ti, nuk do ta lëshoj
Dünya üstüme gelse de
– Edhe pse bota po më zbret
Koca dünya tersine dönse de (Ah)
– Edhe pse e gjithë bota po kthehet përmbys (Oh )
Hatta bütün hislerim ölse bırakmam (Ah)
– Edhe nëse të gjitha ndjenjat e mia vdesin, nuk do ta lëshoj (Oh)
Sinirimden, inatçılığımdan
– Nga zemërimi im, nga kokëfortësia ime
Serseriyim ben, silahla vurulmam (Ah-ah)
– Unë jam një punk, nuk qëllohem me armë (Ah-ah)
Vur lan, beni vur, gocunmam
– Më gjuaj, më gjuaj, nuk po shkoj
Gözün kitap gibi, bak başucumdan
– Syri yt është si një libër, shiko nga shtrati im
Keyif alamadım uykularımdan
– Nuk mund ta shijoja gjumin tim
Sağ tarafım eksik uyanınca
– Ana ime e djathtë mungon kur zgjohem
Eksik bile eksik be anla (Ya)
– Edhe nëse mungon, mungon, kuptoni (Ya)
Seni gördüm, ya, kaldım o anda
– Të pashë, oh, qëndrova në atë moment

Nefes alıyorum bir yıldır, ah
– Kam një vit që marr frymë, oh
Nefes alıyorum bir yıldır
– Kam një vit që marr frymë
Bi’ ömür verilir, bu çocuk tanınır (Ah-ah-ah-ah)
– Jepet një jetë, ky fëmijë njihet (Ah-ah-ah-ah)
Seni kendimden bile kıskanırım ben
– Jam xheloz për ty edhe më shumë se unë për veten time
Nefes alıyorum bir yıldır sen’le
– Kam një vit që marr frymë me ty
Nefes alıyorum bir yıldır
– Kam një vit që marr frymë
Zehirin içilir, çekilir dırdır
– Pini helm, tërhiqeni, nag
Sen’le nefes alıyorum tam bir yıldır (Ya-ya)
– Unë kam marrë frymë me ju për një vit të plotë (Ya-ya)

Anladığım tek dil tabanca
– E vetmja gjuhë që kuptoj është pistoleta
Bugünün de dünden farkı yok (Ya)
– Sot nuk është ndryshe nga dje (As)
Anca bi’ aklımı toplıyım, yaşıyım rahatça be (Ah-ah-ah-ah)
– Unë jam vetëm duke marrë mendjen time së bashku, unë jam i vjetër, unë jam i rehatshëm (Ah-ah-ah-ah)
Kokun ilaç, ya, ben amansız hastayım
– Era jote është ilaç, ya, unë jam i sëmurë pa pushim
Yirmi yediden sekizine basmıyım
– Po mbush tetë nga njëzet e shtatë
Atlamıyo’sam neden terastayım?
– Pse jam në tarracë nëse nuk kërcej?
Annem, bi’ sen, bi’ dostum hayattayım
– Mami, bi ‘ti, bi’ shoqja ime, unë jam gjallë
N’oldu bize, biz olduk, taraf mıyız? (Yeah)
– Çfarë na ndodhi, u bëmë, a jemi në krah? (Po)
Seninle mutsuz olmak da varmış (Ya)
– Ka edhe të qenit i pakënaqur me ju (Ya)
Sanki güzelliği topraktan almış
– Sikur e mori bukurinë nga toka
Aşk diye bi’ duygu harbiden varmış
– Me të vërtetë ekziston një ndjenjë e quajtur dashuri
Bi’ varmış ve yok olamaz asla
– Ekziston një bi dhe nuk mund të zhduket kurrë
Bi’ hastane koridorlarında voltayım, senin için attığım her adım
– Po rri në korridoret e spitalit, çdo hap që hedh për ty
Hatta ne istiyo’san senin olur
– Në fakt, gjithçka që dëshironi do të jetë e juaja
Çünkü ben her zaman bur’dayım
– Sepse unë jam gjithmonë në bur
Atla, seni gezdiririm
– Hidhu brenda, do të të çoj për një udhëtim
Gönlümün duraklarında bembeyaz bi’ atla
– Kërce e bardhë në ndalesat e zemrës sime
Kalp bahçem senin, o odalar senin ve istersen ip atla
– Kopshti im i zemrës është i juaji, ato dhoma janë tuajat dhe hidheni me litar nëse dëshironi
Neden herkes benden bi’ şeyler bekliyo’ hem de yorulduğum dak’ka? (Ah)
– Pse të gjithë ‘presin gjëra’ nga unë kur jam i lodhur? (Oh )
Yorulduğum anda benimle kal, hatta ol hep yanımda
– Qëndroni me mua kur lodhem, madje jini gjithmonë pranë meje

Nefes alıyorum bir yıldır, ah
– Kam një vit që marr frymë, oh
Nefes alıyorum bir yıldır
– Kam një vit që marr frymë
Bi’ ömür verilir, bu çocuk tanınır
– Jepet një jetë, ky fëmijë njihet
Seni kendimden bile kıskanırım ben (Ah)
– Jam xheloz për ty edhe nga vetja (Oh )
Nefes alıyorum bir yıldır sen’le
– Kam një vit që marr frymë me ty
Nefes alıyorum bir yıldır
– Kam një vit që marr frymë
Zehirin içilir, çekilir dırdır
– Pini helm, tërhiqeni, nag
Sen’le nefes alıyorum tam bir yıldır
– Unë kam marrë frymë me ju për një vit të plotë
Nefes alıyorum bir yıldır, ah
– Kam një vit që marr frymë, oh
Nefes alıyorum bir yıldır
– Kam një vit që marr frymë
Bi’ ömür verilir, bu çocuk tanınır
– Jepet një jetë, ky fëmijë njihet
Seni kendimden bile kıskanırım ben (Ah)
– Jam xheloz për ty edhe nga vetja (Oh )
Nefes alıyorum bir yıldır sen’le
– Kam një vit që marr frymë me ty
Nefes alıyorum bir yıldır
– Kam një vit që marr frymë
Zehirin içilir, çekilir dırdır
– Pini helm, tërhiqeni, nag
Sen’le nefes alıyorum tam bir yıldır (-dır)
– Unë kam marrë frymë me ju për një vit të plotë (- dir)

Ah
– Oh
Ya, istersen ip atla
– Po, kërce litarin nëse dëshiron
Ya, ey-ey, ah
– Po, ey-ey, oh


UZI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: