Bad Bunny – LA MuDANZA Spanyol Lirik & Basa sunda Tarjamahan

Vidéo Klip

Lirik

Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Benito, putra Benito, disebut”Tito”
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– Nu pangkolotna ti genep, digawé ti chamaquito
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Ngarah jalan ‘ kawas dad jeung akina
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Walau mimpi nya selalu jadi insinyur
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Hiji poé Tonito ngajak Manéhna pindah
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– Pikeun ‘néangan batur, sababaraha beurat ‘pikeun’ hal ngahontal
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Alhamdulillah, poé éta kuring teu sibuk.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Sabab di pindah éta dimana anjeunna patepung Lysi
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– Anu bungsu ti tilu anu tumuwuh nepi Jeung Dona Juanita
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Sabab bapana jeung indungna ninggalkeun nalika manéhna leutik’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Manéhna jangji bakal lulus saméméh manéhna nikah jeung manéhna kaeusi eta
Diciembre del 92 con Tito se casó
– Désémber ‘ 92 Jeung Tito manéhna nikah
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Saméméh ‘ninggalkeun pikeun’ Laksamana mana maranéhna patepung
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Maranéhna cicing Di Morovis di mana maranéhna nyieun orok
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Nu Di Bayamon pikeun Kahiji kalina maranéhanana nempo
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Hayu urang ngadangu eta pikeun mommy Jeung Daddy sabab bener peupeus nepi

Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, iblis
Rumba
– Rumba (basa inggris)
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Grace’, Mommy, pikeun méré lahir ka kuring di dieu, heh, hey

El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– Nu panghadéna ti nu anyar sabab kuring digedékeun di nu heubeul
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Hatur nuhun ka mommy jeung Daddy pikeun ‘narik aranjeunna ku ceuli’
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Kuring geus kungsi katempo dina jalan atawa dina podcast complaining’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Maranéhanana nyoba ngukur kakuatan jeung maranehna teu bisa komo salaku pasangan
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Sun Street, Bulan Street, abdi di peuting dark
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Abdi henteu nyanyi reggae, tapi kuring budaya
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen, PR, Kapuloan Sampurna
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Sakabéh dunya geus nyaho dialek kuring, basa gaul kuring
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Aku tak kacau apa yang kau layak dick
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Jalma jalma tiwas di dieu pikeun ngaluarkeun bendera
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Éta naha ayeuna kuring nyandak nya dimana wae kuring hayang, bajingan, naon éta? (Ha)

Está peligroso
– Manéhna bahaya

Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Bila ku mati esok, ku harap mereka tak akan pernah melupakan wajahku
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– Jeung nempatkeun hiji tema kuring dina poé maranéhanana mawa Hostos
En la caja la bandera azul clarito
– Dina kotak bendera biru caang
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– Jeung hayu aranjeunna inget yén éta salawasna kuring, kuring salawasna Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Nempatkeun anjeunna di leuwih ti kuring? Anjeun gélo
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Nah, anjeun bajingan, anjeun gélo
Lo que tú diga’ me importa poco
– Naon anu anjeun nyarios ‘ éta henteu penting pikeun kuring
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Maranéhna nyaah ka Kuring Kawas Tito jeung kuring serius kawas Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Hahahaha … hahaha……….. saya mah tukang becak
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Kuring nunda manéhna jeung cojone’jeung jeung ovarium’
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Jutawan nalika masih ti lingkungan, pa ‘ que sabe

Aprieta, chamaquito, aprieta
– Squeeze, budak leutik, squeeze

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Teu aya anu ngaluarkeun kuring ti dieu, kuring henteu ngalih ti dieu
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Bejakeun ka manéhna yén ieu téh imah kuring dimana akina kuring lahir
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Teu aya anu ngaluarkeun kuring ti dieu, kuring henteu ngalih ti dieu
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Bejakeun ka manéhna yén ieu téh imah kuring dimana akina kuring lahir
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Abdi Ti P Fucking ‘ R (Ah, oh; ngabejaan ka manehna, Diego, ngabejaan ka manehna)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Kaula ti P fuckin’ R (Ay, hayu urang indit, datang dina, hayu urang balik, hey, hey, hey, hey)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Aku x sabar Nk Tgk .. Hehe ..
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– Abdi Ti P Fucking ‘ R (Yay!)


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: