Luar La L – La Purga 2 RIP COSCULLUELA Spanyol Lirik & Basa sunda Tarjamahan

Vidéo Klip

Lirik

Esta no es una prueba
– Ieu lain ujian
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– Ieu sistem siaran darurat ngumumkeun mimiti debugging taunan
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– Pamakéan pakarang kelas opat jeung handap diidinan salila debugging
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– Dina sora sirene, sagalana jeung sagala kajahatan, kaasup rajapati bakal légal pikeun dua belas jam kontinyu
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– Rahayu nu founding anyar tanah air jeung nagara urang, hiji bangsa reborn
Que Dios esté con ustedes
– Mugia Allah aya sareng anjeun
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– Mmmmmmmmmmmm……….. hayu Atuh urang sunda
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– Nangtung aya, nangtung aya, anjeun bajingan (Jojojo)
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– Méré kuring bedil, méré kuring bedil, méré kuring bedil di dieu
Toma, toma, toma, toma
– Nyokot, nyokot, nyokot, nyokot
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– Bagi saya bajingan, bajingan
¡Mera, Santa!
– Mera, Santa!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– Geus, geus, geus, bajingan, bajingan, geus
Por poco me da’ a mi
– Ampir méré kuring ‘ ka kuring
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– Hayu, hayu, hayu, anjeun bajingan, hayu
Ya, ya, ya, ya le diste
– Enya, enya, enya, anjeun geus méré manéhna
Dame otro peine, dame otro peine
– Méré kuring sisir sejen, méré kuring sisir sejen
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– Candak nu sejen, nyokot ngarobah eta, ngarobah eta
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– Akan ku temui dan ku temui jika anak jalang mati ini
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– Hayu urang mariksa, hayu urang mariksa
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– Hayu urang mariksa lamun bajingan ieu masih hirup
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– Hayu, hayu, hayu, hayu urang ‘ pa ‘di luhur, pa’ di luhur (mamabicho este)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– Hayu, buka, pariksa aya sudut nu
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– Hayu atuh pariksa, hayu atuh pariksa di dieu
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– Iblis, anjeun bajingan, anjeun erased beungeut Jaime urang
Se lo’ diste to’ en la cara
– Anjeun masihan ka anjeunna…’ka beungeutna
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– Waduh, jadi ngiler nih hehe
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– Méré kuring bedil, méré kuring bedil di dieu, bajingan
Toma, toma, toma
– Di dieu, di dieu, di dieu
Métele tú, métele tú
– Anjeun nempatkeun anjeunna di, anjeun nempatkeun anjeunna di
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– Méré kuring, méré kuring di dieu Draco, méré kuring di dieu
Toma, toma
– Di dieu, di dieu.
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– Mera, L3tra, ‘ pérate, jigana Santa téh hirup
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– Naha anjeun gélo?, lamun kuring nempo manéhna lamun manéhna murag
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– Tengok dia sorang-sorang kat tadika tu, dia sakit
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– Oh, tungguan, ulah maehan manéhna’, ulah maehan manéhna’, bajingan, ngahurungkeun eta dina
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– Kuring bakal maca anjeunna surat saméméh kuring nempatkeun anjeunna ka ranjang
Respira
– Napas
Atiéndeme, Noel
– Ngadangukeun Kuring, Noel.
Respira
– Napas

Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– Santa, hapunten pikeun… ‘the buang’ anjeun nyandak
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– Hapunten, sanaos kuring henteu terang naha anjeun nguping kuring
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– Kuring nyaho anjeun teu ningali peluru ‘ jeung anjeun murag di tengah swarm nu
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– Jeung ‘maranéhanana ngobrol jeung kuring ngeunaan perang jeung kuring mikir ngeunaan kaulinan lapar’
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– Méré-méré ka thimble jeung ngamimitian-tear-te
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– Sunda formal: tapi sing awon, sing ati-ati ka kami, supaya kami bisa nganyatakeun diri
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– Hahaha … sabar Ye Kak … dia akan menghadapi segala kesedihan itu …
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– Manéhna tobat sarta ngahampura jiwa Nya Pikeun Allah nyalametkeun nya
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– Naon ieu weakling nyebutkeun? Jaga sora anjeun
Que si este no bota el buche no lo escucho
– Kalau yang ni tak dengar pon tak dengar
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– Kuring teu ngarti naon manéhna nyebutkeun antara gagging
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– Naon fuck ieu guy ngawangkong ngeunaan?, Kuring ngadéngé sababaraha banging
Y él no tiene en Puerto Rico
– Jeung manéhna teu boga Di Puerto Rico
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– Jenni geus méré kuring data anjeun’, manéhna kaeusi kahayang kuring
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– Kuring boga dokumén anjeun’, Cosculluela, ngabejaan ka kuring, bakal kuring maca ka anjeun?
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– Bebek iteuk’, anjeun nempatkeun bug Di Leo
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– Jeung lamun kuring nyaring video moal aya tukang ledeng ngalereskeun likeo (Ah)
Soy muerte y guerra en la misma edición
– Abdi maot jeung perang dina édisi anu sarua
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– Kuring nanggung kutukan tina ‘episode’ damn kuring tina depresi
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– Jeung tanpa cojone ‘ meunang kuring, lamun kuring datang deui jeung turun, kuring datang deui jeung ceurik
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– Walaupun cuma karat tapi tetap emas
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– Jeung lamun kuring twist jeung ayat anu dicokot ti langit’
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– Kalayan usaha anu kirang kuring ngahurungkeun Autotune sareng luncat aranjeunna dina paduan suara’
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– Mereka tidak berkaca-kaca karena aku menjadi pengecut
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– Teu horsepower, torsi jeung ‘bull’ aspal
Atiende caballito ‘e Troya
– Attending ka horsey ‘ e Troy
No estés mencionando gente, que te compromete’
– Ulah nyebut jalma, anu bunuh anjeun’
Tú mismo’ te embrolla’
– Ieu messes sareng anjeun ‘ diri
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– Nu aya di handapeun cai sok ngojay sapanjang basisir
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– Sabab maranéhna nyaho yén hiu kuring ‘ to ‘ walk ku buoys ‘(Naon?)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– Kumaha anjeun bade ‘rank hareup’ kuring anu kami headliner a?
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– Nu panghadéna tina getih anyar ieu, nu nomer hiji punchliner
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– Kenapa kau kacau aku?
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– Lamun teu aya hiji punchline tunggal di bar anjeun’ saprak Kendo geus euweuh anjeun ghostwriter
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– Ieu teu ngabogaan nya, jeung ‘ nyekel nya, dimimitian babak kahiji
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– Jeung kuring geus boga asshole ‘ e Coscu tanpa stamina dina tali ‘(Ah, naon?)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– Kuring teu percaya di lega ‘o saha urang, ka’ nu keur kuring téh shit
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– Ironis yén anjeun keur dilarapkeun ku mutiara bodas sejen (Naon?)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– Dengekeun kuring anjeun bajingan unrateful, abdi gé ngirim lempeng ka 104 (Amin)
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– Jeung saprak anjeun ménta maranehna, ngaliwatan puseur piring (Ngaliwatan puseur, bajingan)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– Sanggeus’ this one, I share ‘ carita
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– Kumaha carana sangkan eta ngarasa jadi nyeret turun ku newbie ieu?
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– Kami puseur jero puseur toa ‘las esquina’ (ha)
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– Ieu spines of to urang anjeun (Naon?), Shaquille dina tirai
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– Dua léngkah ‘jeung anjeun nanjak parede’, kuring nginum, kasampak, Peter Parker
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– L3tra, nu Teu Peter, nu e ‘ Coscu jeung skimask (Haha, ah)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– Nu hiji anjeun nyebutkeun’? Nu béntang? Sape yg kacau Gina? (Naon?)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– Anjeun tabrakan Jeung Mol, nu fane ‘ shout “ole”
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– Jeung kuring kicking anjeun dina beungeut, kawas Mbappe kicking gole’
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– Anjeun tabrakan Jeung Mol, nu fane ‘shout ” ole ” (Ole!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– Kuring keur menendang anjeun dina beungeut, Mbappé menendang gole ‘(Gol!)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– Manéhna ngaklaim jadi sato, ahir, no masalah siap (No, daddy)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– Maranéhanana mikir maranéhanana geus leuwih tangguh’, nepi ka maranéhanana inget yen kuring aya
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– Kuring kudu geus embarrassed anjeun jadi loba taun ‘nu anjeun ngalakonan”Pangeran II”
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– Ieu hiji escrache, éta hiji album fucking (Naon?)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– Hiji lalaki teu leungit étika, jeung anjeun leungit eta
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– Iraha anjeun mimiti ngagem baju réplika
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– Ieu geus ‘sapuluh taun’ jeung anjeun teu robah ‘atawa métrik, éta masih’ dina sarua
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– Jadi loba nu dikaitkeun Yampi, Jeung Beatlionare teu ngarobah ketukan
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– Racunna ti Ponce ka Cataño
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– Nu Santa má ‘ aneh, méré jauh sangsara dibungkus dina ngarugikeun
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– Kue anjeun ‘tanpa mayar, dahareun tanpa mayar, ngahias’ tanpa mayar
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– Adik, jgn jadi gila …
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– Naon sedih weighs leuwih ti éta, nu anak ceurik
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– Nu e ‘putra anjeun jeung anjeun komo teu ngahurungkeun e’ ulang ‘ poé
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– Taun lulus jeung sakapeung, lamun anak nu tumuwuh nepi
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– Jeung heran saha e ‘ nu datang ka méré manéhna scolding (Naon?)
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– Pikeun dinten, hayu diuk sareng abdi, hayu Urang ngobrol ngeunaan Eta Peter Leroi
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– Anjeun peupeus, anjeun diusahakeun, kuring méré ka anjeun
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– Ayeuna kuring bade ka fungsi mancén nu bayaran ‘ nini
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– Mamabicho, anjeun naon budak mama urang
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– Anjeun bisa jadi Di Palmas atawa Di Trujillo
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– Kuring bakal asup ka Anjeun sapertos Di Troy (Prr)
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– Kuring undefeated kawas -, lamun kuring ‘anjeun nulis eta bakal geus’ geus rhymed jeung ” Floyd”
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– Kuring nicknamed “The Kuda ‘ E Seuneu”
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– Jeung Di P fucking r kuring ngajalankeun eta kawas Di Detroit
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– Anjeun nunda nepi jeung robah jeung ‘cuaca jeung lamun éta’ dina panggung
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– Difokuskeun nu jeung leungeun ‘ulah ngalakukeun ‘pantomim’
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– Acara panungtungan anjeun kuring diawaskeun, sarta nyaho ‘ nu kuring noticed
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– Nu anyar dina nempokeun anjeun teu nyanyi’, ayeuna anjeun tari ballet
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– Dina gelombang kuring anjeun teu surfing (Woh!), Kuring ngarasa kawas Ric Flair (Ah-ah)
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– Jeung maranéhna bakal ngumpulkeun huntu anjeun ‘ lamun Vincent nilik anjeun (Ngabejaan ka kuring, Vi)
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– Jadi loba nu kuring ngabela anjeun ‘keur dina kahirupan, kuring nyanyi’ e babi
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– Jeung sanggeus manéhna maot anjeun nailed nona Ka Correa
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– Hama ,nyokot (Naon?)
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– Aya hal sejenna urang geus pending (anjeun terang)
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– Dina hirup jeung putra abdi anjeun diusahakeun hook sasak
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– Ieu jelas jeung dokumén sarua anjeun ‘ tina confidant
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– Anjeun dimuat eta tanpa pamikiran, jeung nu?, ngabejaan ka kuring, hiji kacilakaan?
¿Cómo baja’ esa seca?
– Kumaha éta garing hiji datang ka handap?
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– Lamun anjeun nempo yén jaksa Jeung Jay Fonseca dina program a mungkir anjeun (anjeun jalma gila)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– Tapi ieu e ‘ pa ‘ pikeun mantuan anjeun jeung jalma
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– Jalma, ngagorowok, * * Cosculluela téh polos!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– Ieu wirahma pre -, wirahma ieu ngahurungkeun kawas ragaji
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– Deukeut ‘ naon jamak, kami supernatural a
El que rapeando nunca erra
– Nu rap teu pernah sono
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– Sabaraha lila jeung naon anu bade lepas? Saha jeung naon nu bakal diragukeun?
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– Sunda Formal: Nepi Ka Simkuring ngarti, Yen Bumi teh datar.)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– Jeung dina realisme nu, pulsa mah nyetir térorisme
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– Teu aya anu pantes di dieu, geura-giru kuring bade irno
Pero mientra’ la puerta se cierra
– Tapi bari ‘ panto nutup
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– Kuring terus disada di ieu wirahma, kawas Predator di perang
Y en el ala 65, desde los 25
– Jeung dina jangjang 65th, saprak 25
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– Pikeun ‘ anu narik indit Ka Valhalla, anjeun bisa nempo jiwa-na
Cae la bala (¿Qué?)
– Peluru turun (Naon?)
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– Kuring Nu Viking anu jeung punch (Dale), kuring knocking turun legenda Ka Kimbo
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– Glopes doble’, putra Akimbo (Naon?)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– Ieu ‘crutch’ rifles, kuring numpak eta dina tonggong kuring, jeung pa – pa-aranjeunna kasampak kawas flipper’
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– Tak bisa ku ucapkan, tapi ku gila kau bertunangan’
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– Ku cari kau, ku tak putus asa, tapi kau cakap ” L3tra”
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– Jeung kuring ngomong “bingo” (Naon?)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– Ayeuna kuring bade ‘jeung royals jeung cuentito’ millo nu
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– Pikeun Pangeran, putri nyandak jauh istana (Oh enya)
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– Ayeuna pintonan jeung ‘the dam jeung mujere’ di picadillo
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– Tangtu anjeun ngarasa ‘Yordania, aranjeunna geus dibikeun anjeun deui kawas genep ring’
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– Hayu urang ngobrol ngeunaan spiritual, kuring bade nempatkeun anjeun
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– Ieu kajadian ka anjeun ‘ngobrol Ngeunaan Allah, tapi ngabejaan ka kuring nu hiji?
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– Nu naon manéhna bade ngobrol ngeunaan bade jadi kasaksian
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– Dengki babaturan’, ngancurkeun nikah’
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– Anjeun jeung cinta madhouse anjeun nu megatkeun nepi
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– Bagian awon tina ka ‘ bagian ieu cerai
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– Cerai anjeun ti tinta iblis urang (***Ah***)
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– Ulah sono Ka Coscucaracha, serangga’, teu eta ngingetkeun anjeun’?
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– Pa ‘los rojos’, los papele ‘maranéhanana ngomong hirup atawa maot’ dina sél
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– Jeung nu bodas ‘ulah nutupan anjeun nepi’ , aranjeunna dua klep ‘ tina kabur a la Griselda
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– Jeung anjeun inget ‘anjeun nyebutkeun: ” 25 nu enol di kénca”?
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– Sarua ‘ nu maranéhanana bade ngagantung tali sabudeureun beuheung anjeun, ah (Naon?)
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– Anjeun-Anjeun-Anjeun-anjeun-anjeun-anjeun nyaho ‘manéhna nyumputkeun anjeun’ lamun kuring datang kaluar
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– Jeung barra ieu ‘kuring ngangkut eta ku treuk’ ti Sumur Fargo
Tírenme, hagan algo
– Melepasku, buat sesuatu
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– Nilai naon atuh patut asalna kaluar tina haté kuring boga dina dada kuring
Y no en el que en el cuello cargo
– Jeung teu di hiji nu di beuheung kuring ngecas
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– Saya punya bajingan, siapa yang pengen ngasih tau
Coscu estás pela’o
– Kosku estás pela ‘ o
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– Double méré manéhna hirup jeung bajingan ngancik dina manéhna
Y ahora anda asusta’o
– Jeung ayeuna manéhna sieun
El supermaleante la movie se le cayó
– Nu super lucu pilem turun
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– Niup diri kutu, anak jadah, geus L3tra dilarapkeun ka anjeun (Ngabejaan ka kuring, Izaak)
Tú no factura’ má’ que yo
– Anjeun teu bill ‘leuwih’ ti kuring
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– Jangan kacau dengan bajingan, bajingan.
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (Sing ati-ati yén manéhna megatkeun ‘tanduk’ anjeun jeung panto)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (Hey, anjeun ngabejaan me’, Adat)
(¿Qué?)
– (Naon?)
(¿Sigo?)
– (Naha kuring kudu neruskeun?)
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– My-My-panther Abdi ‘ maranéhanana kabéh kaluar jeung Ucing Hideung
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– Lamun nyaho ti mana asalna, anjeun nyaho ‘ que el R va arrantá ‘(Grr, naon?)
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– Ku terus bertahan, bertahan untuk apa yang akan kembali’
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– Maranéhanana ngomong, ” Anjeun geus leungit humility anjeun.”
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– Lamun kuring boga genre engaña ‘ o salaku ransel, ah (Naon anu lumangsung, bajingan?)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– Nu hiji teu bisa, jeung anjeun moal bisa
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– Dina suku ‘ Las Travis Kaktus, Kaktus
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– Anjeun geus sunk eta ka to urang, jeung ayeuna anjeun ninggalkeun, u (Ayeuna anjeun ninggalkeun)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– Leuwih alus hayu arus ngalir-ya-ya
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– Jeung saloba kuring hayang ‘ anjeun moal bisa incar kaktus, huh (Naon?)

Tre’ L3tra’, La L
– Tre ‘L3tra’, Nu L
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– Urang nu supernaturals, anjeun bajingan.
Letra’s Entertainment, baby
– Hiburan Letra, sayang
(¿Qué pasó, cabrón?)
– (Naon anu lumangsung, bajingan?)
Dime, Bebo
– Ngabejaan ka kuring, kuring nginum
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– Lamun e ‘Kalawan Ganda anu juta’ ku hukum
(El que piense lo contrario que se tire)
– (Saha anu mikir disebutkeun kudu meunang kaluar)
Zachiel, Custom
– Zachiel, Adat
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– Hari ni aku nak kawen ngan sape-sape .. hehehe
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– Mera, fucker (Naon anu lumangsung, fucker?), hadir
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– Naha anjeun pikir ‘kuring keur ngalawan hardest’?
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– Anjeun ‘ berjuang jeung hardest, ku kituna manéhna understands ‘(Nu L)
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– Jadi pengen ke bandung nih,,,,,,,,,,,
Mere, cabrón
– Mere, bajingan
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– Cari niggas, kau jadi pengecut, niggas
Prr, ¿qué?
– Prr, naon?
Dímelo, Vi
– Bejakeun ka abdi, Vi
This nigga got a death wish or some like that
– Nigga ieu ngagaduhan kahayang maot atawa sababaraha kawas éta
Who’s next?
– Saha nu salajengna?
¿Qué?
– Naon?


Luar La L

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: