Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Spanyol Lirik & Basa sunda Tarjamahan

Vidéo Klip

Lirik

(Diré que no fuiste tú)
– (Ku ucapkan bukan dirimu)
(La que me besaba con inquietud)
– (Yang mengecup ku dengan rasa takut)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Hey, Aitana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Wilujeng wengi, wilujeng wengi, enya
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Wilujeng wengi, wilujeng wengi, enya
Eh, eh
– Hei, hei

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Manéhna hirup Di Madrid, tapi biasana manéhna teu indit kaluar
Que lo de anoche fue una excepción
– Malam tadi ada pengecualian
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Kuring nempo urang ‘ di pre jeung eta sadayana dimimitian aya
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Nginum manéhna bakal ngobrol jeung urang ‘ ngeunaan nanaon jeung dina waktos anu sareng ka…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Jeung na ‘leuwih meunang ka pihak urang cium’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Tapi dia mintak aku…’pindah dina sly’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Nu babaturanana teu kudu geus kapanggih kaluar ‘(Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Tak tahu kenapa, tapi kalau tanya, baby

Diré que no fuiste tú
– Kuring bakal nyebutkeun ieu teu anjeun
La que me besaba con inquietud
– Yang mengecup ku dengan rasa takut
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mummy, dia punya aku, kau bajingan, tapi kenapa semua misteri?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Jeung catetan kuring teu nyaho kumaha nyandak ka ‘ ieu serius
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Yang ku tahu hanya ya kau
La que me perreaba con ese cu
– Sape yg kacau aku dgn citer ni….
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Kabingungan geus kuring ngarobah sabudeureun’, goréng kuring
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Tapi kalau tidur di rumah, kenapa tidur di rumah?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Kuring ngan hayang ningali anjeun deui jadi anjeun cicingeun masihan kuring
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Di éta hotél Di gran Vía pick me up di 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Kalau tak nak, jgn bagi hati aku ye …
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– Karena bukan cinta, tapi cuma seks, ya
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Fantasia luar biasa anjeun jeung kuring non-eureun
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Kalau aku tak panggil kau, jangan kacau kau
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Ranjang kuring masih tiis, datang jeung haneut kuring nepi
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Bersantai, anjeun percanten, taya sahijieun bakal manggihan
Guardé con otro nombre tu tel
– Kuring disimpen ku ngaran séjén tel anjeun
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Taya sahijieun bisa nyaho, taya sahijieun bisa nyaho
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Naon urang duanana ngalakukeun peuting ieu taya sahijieun bisa nempo

Diré que no fuiste tú
– Kuring bakal nyebutkeun ieu teu anjeun
La que me besaba con inquietud
– Yang mengecup ku dengan rasa takut
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mummy, dia punya aku, kau bajingan, tapi kenapa semua misteri?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Jeung catetan kuring teu nyaho kumaha nyandak ka ‘ ieu serius
Yo sé que sí fuiste tú
– Kuring nyaho yén enya éta anjeun
El que te volvía loco con mi cu
– Nu ngabalukarkeun anjeun gélo jeung cu kuring…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– Dina mobil urang bade sabudeureun Gran Vía
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Anjeun teu saré di imah anjeun, anjeun saré di milik (Hey)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Kucing éta e’ a gyal, bichiyal, kawas Bad Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Tanya naon anu anjeun pikahoyong’, kuring bakal ngurus éta (Yeah)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Kuku dipigawé’, Mommy, jeung rambut panjang
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Kuring nungguan anjeun ngabejaan ka kuring ‘ pikeun ngalakukeun hiji hal
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Pikeun ‘leupaskeun anjeunna dimana wae anjeunna’, yeah
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Nu kuring wareg méré anjeun hiji buka ‘ sabulan
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Peuting éta moal indit, enya (Enya, enya)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Pikiran kuring, mangka, naha teu ngulang deui tempo’?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Aku tak tahu apa fantasi mu, tapi aku tahu apa fantasi mu
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Tak ada masa, tak ada masa, tapi ada masa, sayang
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Kuring nyaho manéhna teu nyaho kuring ‘jeung nu saeutikna ‘kuring hayang’
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Dah terlambat nak jatuh cinta, tapi dah terlambat, sayang

Sorry, bebé
– Hampura, sayang
Pero no creo en amores, no
– Tapi ku tak percaya cinta, bukan
Dime si quieres pasarla bien
– Ngabejaan ka kuring lamun hayang boga waktu nu sae
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Tapi jgn sampe ke kulit ya, biar kita jaga kulit … hihihi…

Diré que no fuiste tú
– Kuring bakal nyebutkeun ieu teu anjeun
El que me besaba con inquietud
– Yang mengecup ku dengan rasa takut
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Saya punya badass, tapi kenapa jadi banyak misteri?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Sayang, jangan sampe jadi serius
Diré que sí fuiste tú
– Kuring bakal nyebutkeun yén enya éta anjeun
La que me perreaba con ese cu
– Sape yg kacau aku dgn citer ni….
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Kabingungan geus kuring ngarobah sabudeureun’, goréng kuring
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Tapi kalau tidur di rumah, kenapa tidur di rumah?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Anjeun teu saré di imah anjeun, anjeun saré di milik)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: