Pinguini Tattici Nucleari – Migliore Italiensk Lyrisk & Svensk Translations

videoklipp

Lyrisk

A un tratto il bambino guardò
– Plötsligt såg barnet
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Hans mor i ögat, halvvägs
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– Han frågade: “Var kommer du härifrån?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Hon sa: “Jag vet inte, men jag hoppas på en bättre, bättre plats.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Jag skulle vilja lära dig dåliga ord som du inte behöver säga
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– På den korta tid som återstår innan din tid inte längre finns
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Jag skulle vilja lära dig att vara sen, du vet, kanske med vänner
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Medan jag väntar på dig sent på kvällen i soffan i sällskap med TV: n
Ma il mondo ha deciso di no
– Men världen bestämde sig för att inte
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Jag försökte bekämpa det, men du kan inte
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Jag skulle ha gett dig ett sekel, ett år, två timmar
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Men kanske du förtjänar en bättre tid
(Un tempo migliore)
– (Roligt)

Piccola donna che cammini tra le stelle
– Liten kvinna som går bland stjärnorna
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Du visar såren som du gömmer mellan huden, det är trettiosju
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Du är rimmet ” flower-love”, det svåraste som finns
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Du hittar det bara om du har tur på vissa förortsvita nätter (öh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Men världen bestämde oss för oss
Che siamo due vittime del senno di poi
– Att vi är två offer för efterhand
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Molnen satt, men solen kommer att förbli
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– För att du förtjänar en bättre dag
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Du sover, barn, jag skulle ha gett dig namnet på en lång väg (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Vilket konstigt öde att lämna i maj som två jordgubbar
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Jag har kretsat i timmar nu, jag har bara en riktning
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Jag följer rytmen i ditt hjärta som ännu inte finns där
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Jag avslutade orden, Jag letar efter mitt slut och jag vet att
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Kanske blir han inte bäst, men åtminstone kommer han att vara här med dig

A un tratto il bambino capì
– Plötsligt förstod barnet
Che il buio finiva in una ninnananna
– Att mörkret slutade i en vaggvisa
La madre lo strinse e così
– Mamman pressade honom och så
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Hon slutade bli mamma och började bli mamma


Pinguini Tattici Nucleari

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: