Shurik’n – Samurai Kifaransa Mito & Kiswahili Tafsiri

Video Ya Video

Mito

Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– Ah, unaniangalia nini
Qui, moi
– Nani, mimi

Toujours vif, comme au premier jour de cours
– Daima hai, kama siku ya kwanza ya darasa
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Ambapo wavulana hubadilishana kukutazama, usipige magoti yako
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Wewe ni nje ya yadi, kushikilia, baridi stare
Fais pas le tocard
– Usiwe mjinga
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– Jicho jeusi, ni bora kuifanya kuliko kuwa nayo
Dès le plus jeune âge engrainé
– Tangu umri mdogo engrained
À évoluer dans une meute où l’ego
– Ili kubadilika katika pakiti ambapo eg
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Meno kwenye kola zilizo karibu
Où les réputations se font et se défont
– Ambapo sifa ni kufanywa na undone
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Ambapo chini ya nguvu kuvuka madaraja
Se défoncent sans modération
– Pata juu bila kiasi
En guerre permanente avec les autres
– Katika vita vya mara kwa mara na wengine
Les bandes se forment
– Vikundi hivyo hufanyizwa
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Tunaelewa haraka kuwa tuna nguvu na marafiki zetu
En somme, voici venir l’âge béni
– Kwa kifupi, hapa inakuja umri uliobarikiwa
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Ambapo unafikiri wewe ni mtu, lakini wewe ni jerk tu
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– Na ni kwako tu kwamba hatujaambia
Les autres jouent les caïds pour une bille
– Wengine hucheza kingpins kwa mpira
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Kisha msichana, nywele bristle
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Meno kusaga, sisi bang kwa peccadillos
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Epuka macho yako, hatuwezi kuona wakati mambo yanaenda vibaya
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– Kidogo mwili au ya akili flaw, matokeo inaweza kuwa mbaya
On grandit au milieu des ronins
– Sisi kukua katika katikati ya ronins
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– Kila yake iliyooza mashua juu yake bahari ya shit
Chacun sa voie, sa vie
– Kila mtu ana njia zao wenyewe, maisha yao wenyewe
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– Katika uso wa mashaka, elbows weld pamoja
On pousse un kïai, le doute se taille
– Tunasukuma busu, shaka inakua
Prêt à mourir comme un samuraï
– Tayari kufa kama samurai

On joue dans un chambara
– Sisi ni kucheza katika chumba
La fierté, la loi
– Kiburi, sheria
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Kuua Kama Kurosawa nzuri ya Zamani
La main sur le katana
– Mkono juu ya katana
Même si la peur m’assaille
– Hata kama hofu inanishambulia
Je partirai comme un samuraï
– Nitaondoka kama samurai

On joue dans un chambara
– Sisi ni kucheza katika chumba
La fierté, la loi
– Kiburi, sheria
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Kuua Kama Kurosawa nzuri ya Zamani
La main sur le katana
– Mkono juu ya katana
Même si la peur m’assaille
– Hata kama hofu inanishambulia
Je partirai comme un samuraï
– Nitaondoka kama samurai

Le temps passe
– Wakati unapita
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Kart Ya mtoto ilikua kati ya chuma na hariri
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Hariri, ni kwa chuma alichopata
Aux prises avec la pression
– Kupambana na shinikizo
La presse relate ses actions
– Vyombo vya habari vinaripoti juu ya matendo yake
La prison souvent remplace le paxon
– Mara nyingi gereza huchukua mahali pa paxon
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Ponpon inapunga juu ya vichwa vyetu
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Kila mtu anataka kwa wenyewe, tiketi ya merry-go-round
Gratuit, verrouillé
– Bure, imefungwa
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Usiku taa za barabarani hubadilika kuwa wavulana
Une seule quête, les pépètes
– Jitihada moja tu, washairi
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– Unapokuwa na pesa unaendesha 7-20
Et tu touches des seins
– Na unagusa boobs
On lutte
– Tunajitahidi
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Mara nyingi tunagonga mguu wa jirani
Espace restreint
– Nafasi iliyozuiliwa
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Mara nyingi tunapiga kelele, tunakuja mikononi
Pour tout et rien
– Kwa kila kitu na hakuna
Ça finit devant témoins
– Inaishia mbele ya mashahidi
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– Na ujue ni muda gani tunaweza kukaa bila kuona yetu wenyewe
Comprends bien
– Kuelewa vizuri
C’est une réalité, pas une BD
– Ni ukweli, si comic
Les sens toujours éveillés
– Hisia daima macho
Éviter les embuches
– Kuepuka mitego
Les femmes risquées, les boites piégées
– Wanawake hatari, masanduku yaliyonaswa
Les gens ont changé
– Watu wamebadilika
La rue est mal fréquentée
– Barabara hiyo haipatikani sana
Surtout sors pas sans tes papiers
– Usitoke nje bila karatasi zako
Ça peut gâcher la soirée
– Inaweza kuharibu jioni
J’ai combattu
– Nilipigana
J’ai eu mon heure, mon jour
– Nimekuwa na wakati wangu, siku yangu
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Ninamwaga aya kwa wale wanaosubiri zamu yao
Et ceux qui ne rigoleront plus
– Na wale ambao hawatacheka tena
On baissera pas les bras
– Hatutakata tamaa
On n’est pas né pour ca
– Hatukuzaliwa kwa hili
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Hata tukishindwa, tutajitupa kwenye vita
Pour l’honneur, comme un samouraï
– Kwa heshima, kama samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Sisi kucheza katika chumba (chumba)
La fierté, la loi
– Kiburi, sheria
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Kuua Kama Kurosawa nzuri ya Zamani
La main sur le katana (katana)
– Mkono juu ya katana (katana)
Même si la peur m’assaille
– Hata kama hofu inanishambulia
Je partirai comme un samuraï
– Nitaondoka kama samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Sisi kucheza katika chumba (chumba)
La fierté, la loi
– Kiburi, sheria
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Kuua Kama Kurosawa nzuri ya Zamani
La main sur le katana (katana)
– Mkono juu ya katana (katana)
Même si la peur m’assaille
– Hata kama hofu inanishambulia
Je partirai comme un samuraï
– Nitaondoka kama samurai


Shurik'n

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: