வீடியோ கிளிப்
பாடல் வரிகள்
And I
– மற்றும் நான்
—ing that I hold, I—
– – நான் வைத்திருக்கும் இங், நான்—
This ring that I hold, I—
– நான் வைத்திருக்கும் இந்த மோதிரம், நான்—
This ring that I hold, I—
– நான் வைத்திருக்கும் இந்த மோதிரம், நான்—
Give to you (To you with love)
– உங்களுக்குக் கொடுங்கள் (அன்போடு உங்களுக்கு)
Break in, they ain’t let us in (This ring that I hold, I-)
– உள்ளே நுழையுங்கள், அவர்கள் எங்களை உள்ளே அனுமதிக்கவில்லை (நான் வைத்திருக்கும் இந்த மோதிரம், நான் -)
We passed on the settlement (This ring that I hold, I-)
– நாங்கள் குடியேற்றத்தை கடந்து சென்றோம் (நான் வைத்திருக்கும் இந்த மோதிரம், நான் -)
This path, I don’t recommend (This ring that I hold, I-)
– இந்த பாதை, நான் பரிந்துரைக்கவில்லை (நான் வைத்திருக்கும் இந்த மோதிரம், நான் -)
We passed what they expected, man (I walk up to the preacher man)
– அவர்கள் எதிர்பார்த்ததை நாங்கள் நிறைவேற்றினோம், மனிதனே (நான் சாமியார் மனிதனிடம் நடக்கிறேன்)
I go, where they never can (Just to take your lovely hand)
– நான் செல்கிறேன் ,அவர்கள் ஒருபோதும் முடியாத இடத்தில் (உங்கள் அழகான கையை எடுக்க)
I float, I don’t ever land
– நான் மிதக்கிறேன், நான் எப்போதும் தரையிறங்குவதில்லை
When it’s dark, you don’t know where you goin’
– இருட்டாக இருக்கும்போது, நீங்கள் எங்கு செல்கிறீர்கள் என்று உங்களுக்குத் தெரியாது’
Need a light bearer to lead you home (I walk up to the preacher man)
– உங்களை வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்ல ஒரு ஒளி தாங்கி தேவை (நான் சாமியார் மனிதனிடம் நடக்கிறேன்)
I go, where they never can (Just to take your lovely hand)
– நான் செல்கிறேன் ,அவர்கள் ஒருபோதும் முடியாத இடத்தில் (உங்கள் அழகான கையை எடுக்க)
I float, I don’t ever land (I came to you with love)
– நான் மிதக்கிறேன், நான் எப்போதும் தரையிறங்கவில்லை (நான் அன்போடு உங்களிடம் வந்தேன்)
When it’s dark, you don’t know where you goin’ (I came to you with love)
– இருட்டாக இருக்கும்போது, நீங்கள் எங்கு செல்கிறீர்கள் என்று உங்களுக்குத் தெரியாது ‘ (நான் அன்போடு உங்களிடம் வந்தேன்)
Need a light bearer to lead you home
– உங்களை வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்ல ஒரு ஒளி தாங்கி தேவை
Light ’em up, beam me up
– லைட் ‘ எம் அப், பீம் மீ அப்
The only G.O.A.T, the genius one
– ஒரே G. O. A. T, மேதை ஒருவர்
They switchin’ sides, I seen it comin’
– அவர்கள் பக்கங்களை மாற்றுகிறார்கள், அது வருவதை நான் கண்டேன்’
The plot twist, a convenient one
– சதி திருப்பம், ஒரு வசதியான ஒன்று
Look, nobody finna extort me (I came to you with love)
– பார், யாரும் ஃபின்னா என்னை மிரட்டி (நான் உங்களிடம் அன்போடு வந்தேன்)
Even when they record me, I’ma keep it more G (I came to you with love)
– அவர்கள் என்னைப் பதிவுசெய்யும்போது கூட, ஐ ‘ எம். ஏ அதை மேலும் ஜி வைத்திருங்கள் (நான் உங்களிடம் அன்போடு வந்தேன்)
Hand me a drink ‘fore I get more deep (I came to you with love)
– Hand me a drink ‘ fore i get more deep (அன்போடு உன்னிடம் வந்தேன்)
She hate sports unless she watchin’ from the floor seats
– அவள் மாடி இருக்கைகளிலிருந்து பார்க்காவிட்டால் அவள் விளையாட்டை வெறுக்கிறாள்
I hate that God didn’t make a couple more of me
– கடவுள் என்னை இன்னும் ஒரு ஜோடி செய்யவில்லை என்று நான் வெறுக்கிறேன்
And all my haters in the courts, act accordingly
– நீதிமன்றங்களில் எனது வெறுப்பாளர்கள் அனைவரும், அதன்படி செயல்படுங்கள்
They imitate the sound, call it forgery (I came to you with love)
– அவர்கள் ஒலியைப் பின்பற்றுகிறார்கள், அதை மோசடி என்று அழைக்கிறார்கள் (நான் உங்களிடம் அன்போடு வந்தேன்)
What we doin’ is more important, more importantly
– நாம் என்ன செய்கிறோம் என்பது மிக முக்கியமானது, மிக முக்கியமாக
Look where we made it to (I walk up to the preacher man)
– நாங்கள் அதை எங்கு செய்தோம் என்று பாருங்கள் (நான் சாமியார் மனிதனிடம் நடந்து செல்கிறேன்)
Made waves that’s unmakeable (Just to take your lovely hand)
– அசைக்க முடியாத அலைகளை உருவாக்கியது (உங்கள் அழகான கையை எடுக்க)
Ye will is unbreakable
– நீங்கள் உடைக்க முடியாதவர்
Broke rules and bent corners in hopes of breaking through (I came to you with love)
– விதிகளை உடைத்து, உடைக்கும் நம்பிக்கையில் மூலைகளை வளைத்தேன் (நான் அன்போடு உங்களிடம் வந்தேன்)
Basically, went out my way to make a way for you
– அடிப்படையில், உங்களுக்காக ஒரு வழியை உருவாக்க என் வழியை வெளியே சென்றது
Basically, we finna take ’em higher places through it
– அடிப்படையில், நாங்கள் ஃபின்னா அதன் மூலம் ‘ எம் உயர்ந்த இடங்களை எடுத்துக்கொள்கிறோம்
Way improved, and like a beta, we gon’ stay improvin’
– வழி மேம்பட்டது, மற்றும் ஒரு பீட்டாவைப் போலவே, நாங்கள் கோன்’ஸ்டே இம்ப்ரூவின்’
This the light that’s gon’ illuminate the way we movin’ (I came to you with love)
– இந்த கோன் என்று ஒளி’ நாம் மூவின் வழி ஒளிர ‘ (நான் காதல் கொண்டு நீங்கள் வந்தது)
Trust in me, we going God mode, the theory’s proven
– என்னை நம்புங்கள், நாங்கள் கடவுள் பயன்முறையில் செல்கிறோம், கோட்பாடு நிரூபிக்கப்பட்டுள்ளது
Light ’em up, beam me up
– லைட் ‘ எம் அப், பீம் மீ அப்
The only G.O.A.T, the genius one
– ஒரே G. O. A. T, மேதை ஒருவர்
They switchin’ sides, I seen it comin’
– அவர்கள் பக்கங்களை மாற்றுகிறார்கள், அது வருவதை நான் கண்டேன்’
The plot twist, a convenient one
– சதி திருப்பம், ஒரு வசதியான ஒன்று
I walk up to the preacher man
– நான் சாமியார் மேன் வரை நடக்கிறேன்
Just to take your lovely hand
– உங்கள் அழகான கையை எடுக்க
And give to you
– மற்றும் நீங்கள் கொடுக்க
I came to you with love
– அன்போடு உன்னிடம் வந்தேன்
I walk up to the preacher man
– நான் சாமியார் மேன் வரை நடக்கிறேன்
Just to take your lovely hand
– உங்கள் அழகான கையை எடுக்க
And I came to you with love
– அன்போடு உன்னிடம் வந்தேன்
