வீடியோ கிளிப்
பாடல் வரிகள்
Did no one ever teach you how to dance?
– நடனமாடுவது எப்படி என்று யாரும் உங்களுக்கு கற்பிக்கவில்லை?
Nobody ever taught you how to dance?
– யாரும் உங்களுக்கு நடனமாட கற்றுக் கொடுக்கவில்லையா?
Well—well, everyone knows how to dance
– சரி-சரி, அனைவருக்கும் நடனமாடத் தெரியும்
There’s only so much time
– இவ்வளவு நேரம் மட்டுமே இருக்கிறது
Yeah, somebody died today, I
– ஆமாம், இன்று யாரோ இறந்துவிட்டார்கள், நான்
I saw his picture in the funny papers
– வேடிக்கையான காகிதங்களில் அவரது படத்தைப் பார்த்தேன்
Didn’t think anybody died on a Friday
– ஒரு வெள்ளிக்கிழமை யாரும் இறந்துவிட்டதாக நினைக்கவில்லை
Some angry banker, some kind of money trader
– சில கோபமான வங்கியாளர், ஒருவித பண வர்த்தகர்
Recently divorced, was drunk drivin’ down the highway
– சமீபத்தில் விவாகரத்து, குடிபோதையில் டிரைவின் ‘ நெடுஞ்சாலையில்
And drove off the bridge to his wedding song
– மற்றும் அவரது திருமண பாடல் பாலம் ஆஃப் ஓட்டி
Blew out the bass in his speakers, you can still hear the treble goin’ (Treble goin’)
– அவரது பேச்சாளர்களில் பாஸை வெடித்தது, நீங்கள் இன்னும் ட்ரெபிள் கோயின் (ட்ரெபிள் கோயின்)கேட்கலாம்
The hospital was useless, and everything was quiet but the music
– மருத்துவமனை பயனற்றது, எல்லாம் அமைதியாக இருந்தது, ஆனால் இசை
Recently, I only meet peace when in deep sleep
– சமீபத்தில், ஆழ்ந்த தூக்கத்தில் இருக்கும்போது மட்டுமே நான் அமைதியை சந்திக்கிறேன்
Been the same dream, world safe, smile on her face
– ஒரே கனவாக இருந்தது, உலகம் பாதுகாப்பானது, அவள் முகத்தில் புன்னகை
Waitin’ on the other side (The other side)
– மறுபக்கம் (the other side)
I wonder if He’ll take me to the other side (The other side), yeah
– அவர் என்னை மறுபுறம் (மறுபுறம்) அழைத்துச் செல்வாரா என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது, ஆமாம்
What your eyes see, too naive for war, and that’ll screw ya
– உங்கள் கண்கள் பார்ப்பது, போருக்கு மிகவும் அப்பாவியாக இருக்கிறது, அது ya ஐ திருகும்
Still bet it all on the glory, hallelujah
– இன்னும் மகிமையில் அனைத்தையும் பந்தயம் கட்டுங்கள், ஹல்லெலூஜா
I heard the answer in the gibberish of an old drunk
– ஒரு வயதான குடிகாரனின் அபத்தத்தில் நான் பதிலைக் கேட்டேன்
All he said was he’s in no rush
– அவர் சொன்னதெல்லாம் அவர் எந்த அவசரத்திலும் இல்லை
If I could just pay my rent by Tuesday
– செவ்வாய்க்கிழமைக்குள் எனது வாடகையை என்னால் செலுத்த முடிந்தால்
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– ஏப்ரல் முட்டாள்கள் தினத்தால் நான் பணக்காரனாக இருப்பேன் என்று நான் பந்தயம் கட்டினேன்
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– சந்திரனின் அகன்ற விழிகள், முகத்தில் புன்னகையுடன்
As he smuggle constellations in his suitcase
– அவர் தனது சூட்கேஸில் விண்மீன்களைக் கடத்தும்போது
Don’t you love silence? (Silence)
– நீங்கள் ம silence னத்தை விரும்பவில்லையா? (மௌனம்)
Everything quiet but the music (Music)
– எல்லாம் அமைதியானது ஆனால் இசை (இசை)
Everything quiet but the music
– எல்லாம் அமைதியானது, ஆனால் இசை
Do you love silence? (Ooh)
– நீங்கள் ம silence னத்தை விரும்புகிறீர்களா? (ஓஹோ)
Everything quiet but the music
– எல்லாம் அமைதியானது, ஆனால் இசை
(Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo-hoo, hoo)
– (ஹூ-ஹூ, ஹூ-ஹூ, ஹூ-ஹூ-ஹூ, ஹூ)
Somebody gave birth to a baby boy
– யாரோ ஒரு ஆண் குழந்தையைப் பெற்றெடுத்தார்கள்
I saw his picture in the funny papers
– வேடிக்கையான காகிதங்களில் அவரது படத்தைப் பார்த்தேன்
Eleven pounds, named after his uncle Gabriel
– பதினொரு பவுண்டுகள், அவரது மாமா கேப்ரியல் பெயரிடப்பட்டது
His mother cried with her lips against his soft face (Soft face)
– அவனது அம்மா அவனது மென்மையான முகத்திற்கு எதிராக உதடுகளால் அழுதாள் (மென்மையான முகம்)
Why’d she bring these bright eyes into this dark place?
– அவள் ஏன் இந்த பிரகாசமான கண்களை இந்த இருண்ட இடத்திற்கு கொண்டு வந்தாள்?
Oh, sweet, sweet oblivion
– ஓ, இனிமையான, இனிமையான மறதி
Way before the information gets settled in
– தகவல் தீர்வு கிடைக்கும் முன் வழி
I swear to God I never wanna sin again
– சத்தியமா நான் இனிமே சத்தியமா இங்க வரமாட்டேன்.
But I fear that trouble’s on its way (Yeah)
– ஆனால் சிக்கல் அதன் வழியில் இருப்பதாக நான் அஞ்சுகிறேன் (ஆமாம்)
The mind go with age, don’t surrender
– மனம் வயதுடன் செல்ல, சரணடைய வேண்டாம்
My mistake, I misplaced all of my remembers
– என் தவறு, என் நினைவுகள் அனைத்தையும் தவறாக வைத்தேன்
Baby, there’s a little vacation in the dresser
– குழந்தை, டிரஸ்ஸரில் ஒரு சிறிய விடுமுறை இருக்கிறது
Take one for depression, and two for your temper
– மனச்சோர்வுக்கு ஒன்றை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள், உங்கள் மனநிலைக்கு இரண்டு
If I could just pay my rent by Tuesday
– செவ்வாய்க்கிழமைக்குள் எனது வாடகையை என்னால் செலுத்த முடிந்தால்
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– ஏப்ரல் முட்டாள்கள் தினத்தால் நான் பணக்காரனாக இருப்பேன் என்று நான் பந்தயம் கட்டினேன்
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– சந்திரனின் அகன்ற விழிகள், முகத்தில் புன்னகையுடன்
As he smuggle constellations in his suitcase
– அவர் தனது சூட்கேஸில் விண்மீன்களைக் கடத்தும்போது
Don’t you love silence?
– நீங்கள் ம silence னத்தை விரும்பவில்லையா?
Oh shit, here come the icebreaker
– ஓ ஷிட், இங்கே ஐஸ் பிரேக்கர் வருகிறது
It’s danger when he’s bringin’ out the lightsaber
– அவர் லைட்சேபரை வெளியே கொண்டு வரும்போது அது ஆபத்து
The words awesome but he’s talkin’ outta turn often
– வார்த்தைகள் அருமை ஆனால் அவர் பேசுவது அவுட்டா அடிக்கடி திரும்பும்
I blew the fuck up, then became the world’s problem
– நான் ஃபக் அப் வெடித்தேன், பின்னர் உலகின் பிரச்சினையாக மாறியது
Bad hygiene, all about that gross life
– மோசமான சுகாதாரம், அந்த மொத்த வாழ்க்கையைப் பற்றியது
Hate to see somebody fuckin’ up their own life (Their own life)
– யாரோ ஃபக்கின்’ தங்கள் சொந்த வாழ்க்கையை (தங்கள் சொந்த வாழ்க்கை)பார்க்க வெறுக்கிறேன்
Just roll the dice, put a twenty on midnight
– பகடை உருட்டவும், நள்ளிரவில் ஒரு இருபது வைக்கவும்
Have a feelin’ we gon’ win tonight (Win tonight)
– Have a feelin ‘we gon’ win tonight (இன்றிரவு வெற்றி)
‘Cause when the snakes start slitherin’, you spot the chameleons
– ‘பாம்புகள் சறுக்கத் தொடங்கும் போது, நீங்கள் பச்சோந்திகளைக் கண்டுபிடிப்பீர்கள்
You realize you surrounded by reptilians (‘Tilians)
– நீங்கள் ஊர்வனவற்றால் சூழப்பட்டிருப்பதை உணர்கிறீர்கள் (‘டிலியன்ஸ்)
Shit, I ain’t an innovator, just a motherfuckin’ illustrator (Illustrator)
– ஷிட், நான் ஒரு புதுமைப்பித்தன் அல்ல, ஒரு மதர்ஃபக்கின் இல்லஸ்ட்ரேட்டர் (இல்லஸ்ட்ரேட்டர்)
Why does it matter
– அது ஏன் முக்கியமானது
At all? Oh, woah, woah
– அனைத்து? ஓ, வோ, வோ