வீடியோ கிளிப்
பாடல் வரிகள்
A un tratto il bambino guardò
– திடீரென்று குழந்தை பார்த்தது
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– கண்ணில் அவன் தாய், பாதியிலேயே
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– அவர் கேட்டார்: “நீங்கள் இங்கிருந்து எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– அவள் சொன்னாள், ” எனக்குத் தெரியாது, ஆனால் ஒரு சிறந்த, சிறந்த இடத்தை நான் நம்புகிறேன்.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– நீங்கள் சொல்ல வேண்டியதில்லை என்று கெட்ட வார்த்தைகளை உங்களுக்கு கற்பிக்க விரும்புகிறேன்
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– உங்கள் நேரம் இனி இருப்பதற்கு முன்பே இருக்கும் குறுகிய காலத்தில்
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– தாமதமாக இருக்க நான் உங்களுக்கு கற்பிக்க விரும்புகிறேன், உங்களுக்குத் தெரியும், ஒருவேளை நண்பர்களுடன்
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– டிவியின் நிறுவனத்தில் படுக்கையில் இரவில் தாமதமாக நான் உங்களுக்காக காத்திருக்கும்போது
Ma il mondo ha deciso di no
– ஆனால் உலகம் வேண்டாம் என்று முடிவு செய்தது
Ho provato a combatterlo, però non si può
– நான் அதை எதிர்த்துப் போராட முயற்சித்தேன், ஆனால் உங்களால் முடியாது
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– நான் உங்களுக்கு ஒரு நூற்றாண்டு, ஒரு வருடம், இரண்டு மணிநேரம் கொடுத்திருப்பேன்
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– ஆனால் ஒருவேளை நீங்கள் ஒரு சிறந்த நேரத்திற்கு தகுதியானவர்
(Un tempo migliore)
– (ஒரு சிறந்த நேரம்)
Piccola donna che cammini tra le stelle
– நட்சத்திரங்களுக்கிடையில் நடந்து செல்லும் சிறிய பெண்
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– நீங்கள் தோலுக்கு இடையில் மறைக்கும் காயங்களைக் காட்டுகிறீர்கள், அது முப்பத்தேழு
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– நீங்கள் ரைம் ” மலர்-காதல்”, மிகவும் கடினம்
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– சில புறநகர் வெள்ளை இரவுகளில் நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி என்றால் மட்டுமே நீங்கள் அதைக் கண்டுபிடிப்பீர்கள் (இம்)
Ma il mondo ha deciso per noi
– ஆனால் உலகம் எங்களுக்காக முடிவு செய்தது
Che siamo due vittime del senno di poi
– இத்திரைப்படத்திற்கு நாம் இருவர் பலியாகிறோம் என்று
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– மேகங்கள் அஸ்தமித்தன, ஆனால் சூரியன் இருக்கும்
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– ஏனென்றால் நீங்கள் ஒரு சிறந்த நாளுக்கு தகுதியானவர்
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– நீங்கள் தூங்குங்கள், குழந்தையே, நான் உங்களுக்கு நீண்ட தூரத்தின் பெயரைக் கொடுத்திருப்பேன் (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– இரண்டு ஸ்ட்ராபெர்ரிகளைப் போல மே மாதத்தில் வெளியேற என்ன ஒரு விசித்திரமான விதி
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– நான் இப்போது மணிக்கணக்கில் வட்டமிட்டு வருகிறேன், எனக்கு ஒரே ஒரு திசை மட்டுமே உள்ளது
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– இன்னும் இல்லாத உங்கள் இதயத்தின் தாளத்தை நான் பின்பற்றுகிறேன்
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– நான் வார்த்தைகளை முடித்தேன், என் முடிவைத் தேடுகிறேன், அது எனக்குத் தெரியும்
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– ஒருவேளை அவர் சிறந்தவராக இருக்க மாட்டார், ஆனால் குறைந்தபட்சம் அவர் உங்களுடன் இங்கே இருப்பார்
A un tratto il bambino capì
– திடீரென்று குழந்தை புரிந்து கொண்டது
Che il buio finiva in una ninnananna
– இருள் ஒரு தாலாட்டில் முடிந்தது என்று
La madre lo strinse e così
– அம்மா அவனை கசக்கி பிழிந்தாள் அதனால்
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– அவள் ஒரு தாயாக முடித்து ஒரு தாயாக ஆரம்பித்தாள்
