Ati242 – Yarasalar Туркия Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

Her şey para, ağzıma sakız gene
– Ин ҳама дар бораи пул аст, боз дар даҳон резинӣ.
Tüm ekip panda, kavra kenara çekilsene
– Тамоми даста, панда, нигоҳ доред, ба канор равед.
Adliye’de büyüdüm, sokakla aram iyidir
– Ман дар бинои суд ба воя расидаам, дар декоммунизатсия хуб ҳастам.
Yine de Ati lükse soranlarda Prada giyinir
– Бо вуҷуди ин, Барои онҳое, Ки ба боҳашамати асп таваҷҷӯҳ доранд, Prada либос мепӯшад
Ortama girdiğimde patlar balon egon
– Вақте ки ман ба рӯзи чоршанбе ворид мешавам, нафси ҳавоии шумо метаркад.
Büyük balık hanginiz? Tartıda biz Megalodon
– Кадоме аз шумо моҳии калон аст? Дар тарозу Мо Мегалодон ҳастем
Kalbim Mordor, beklemem senden şifa
– Дили Ман Мордор Аст, ман аз ту шифо намеебам.
Okay (Okay, okay, oh-oh-oh)
– Хуб (Хуб, хуб, оҳ-оҳ)
Issız bi’ adam mıyım ya da ıssız adada?
– Ое ман шахси биебон ҳастам е дар ҷазираи биебон?
Nedense bütün sevdiklerim şeytanla bi’ arada
– Бо баъзе сабабҳо, ҳамаи наздикони ман бо иблиси дека ҳамзистӣ мекунанд
Yürüdüm aradan, savaşım sade kendim
– Ман рафтам дека, ҷанги ман оддӣ буд, ман худам
Yalan yüzyılın trendi, her masada
– Дурӯғ тамоюли аср аст, дар ҳар як миз
Yapışır, yanar elde, baba, chill o sigara
– Вай часпида, оташ мегирад, падар, ин сигорро хунук кунед.
Arkamdan konuşan bütün dostlara “Merhaba” (Ya, ya)
– “Салом” ба ҳамаи дӯстоне, Ки дар паси ман гап мезананд (Ҳа, ҳа)
Mezara girmeden sakın ha arama
– То ба қабр даромадан занг назанед. декабр.
Varsa sorunu olan denemesi bedava (Ya, ya-ya, ya)
– Агар касе мушкилот дошта бошад, ройгон кӯшиш кунед (Бале, ҳа, ҳа, ҳа)
Sevdiğimiz tüm kadınlar çıktı Eyşan
– Ҳамаи занҳое,Ки мо дӯст медоштем, Баромаданд, Эйшан.
Kolpadan dostlar, arkadan ötme, at location
– Дӯстон аз сарпӯш, аз қафо фаред назанед, ҷойгиршавии асп
Bottega gözlük, hayalim Bentley Bentayga, schwarz-matt
– Нуқтаҳои Боттега, орзуи ман Бентли Бентайга, шварц-мэт
Kristal viski bardak, tüm düşmanlarım şah mat
– Шишаи вискии булӯр, ҳама душманони ман шоҳ ва мат мебошанд
Sanardım sarraf kendimi, değilmişim
– Ман фикр мекардам, ки ман худамро мефаҳмам, на худам.
Ben kaldım hep arafta, kendime yenilmişim
– Ман ҳамеша дар поксозӣ мондам, аз ҷониби худам мағлуб шудам
Yalancı kalpler sarmış senin işin
– Дилҳои дурӯғин дар иҳотаи кори шумо ҳастанд
Elim tetik şakakta, cennette delirmişim
– Дасти ман дар триггер дар маъбад аст, ман дар осмон девона шудам
Her taraf kan emen, saygı paraya paralel
– Ҳама ҷонибҳо хунсо ҳастанд, эҳтиром дар баробари пул
Olamadım hiç politik, koydum ortaya karakter
– Ман ҳеҷ гоҳ сиесӣ набудам, хислат нишон додам
Şarkılardan sallama bana küçük je m’appelle
– Маро бо сурудҳо такон надиҳед, ҷи м’ппел.
Altına sıçma, tüm gün karşımda ara ve bana gel
– Ба ман занг занед ва ба назди ман биеед
Ödediniz bedel, anladık herkes mafya
– Шумо нархро пардохт кардед, мо фаҳмидем, ки ҳамаи мафиозиҳо
Ben çıktım o triplerden, kan döktüm her savaşta
– Ман аз ин сафарҳо баромадам, дар ҳар ҷанг хун мерехтам
Yanaşma sen, baby, gün ateşimde yanarsın (Mm, mm)
– Бие, бачам, ту дар оташи рӯзонаи ман месӯзӣӣ (Мм, мм)
Bizde gangsta yok, bizdeki her kafa rahatsız
– Мо гангст надорем, ҳар сари мо дард мекунад

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– Офтоби ман ҳанӯз тулӯъ накардааст, кӯршапаракҳо шикор мекунанд, шабона зиндагӣ мекунанд
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (У-у) Ҳар рӯзи ман имтиҳони нав аст, дилшикаста пас аз ду сол
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Ангуштҳо дар ҳаво, сар аз кӯдакӣ бемор аст
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Ман ба санъат дилчасп ҳастам, захм дар ҳама ҷо, падар.
Diggi, okay
– Дигги, хуб.
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– Офтоби ман ҳанӯз тулӯъ накардааст, кӯршапаракҳо шикор мекунанд, шабона зиндагӣ мекунанд
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (У-у) Ҳар рӯзи ман имтиҳони нав аст, дилшикаста пас аз ду сол
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Ангуштҳо дар ҳаво, сар аз кӯдакӣ бемор аст
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Ман ба санъат дилчасп ҳастам, захм дар ҳама ҷо, падар.
Diggi, okay
– Дигги, хуб.

Hayatım festival sürekli iptal olan (U-ah, ah, ah-ah)
– Азизам, фестивал доимо бекор карда мешавад (У-а, а, а-а)
Habibler’den Liman’a, Antalya Sinaloa, ah
– Ҳабиблер-Лиман, Анталия-Синалоа, о.
Sokakta kuş dili hızlıdır like Cancelo
– Дар кӯча забони парранда мисли Канчело тез аст
Bütün güvercinler sizindir, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah-ah)
– Ҳамаи говҳои ту, Акис, Озо, Седо (У-а, а, а-а)
Kollarda tattoo, kalpler kırıldı beton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah)
– Тату дар дастҳо, дилҳои шикаста бетон (Аҳ, аҳ, аҳ-аҳ)
Üç milyonluk araba, görmedim dolu depo
– Се миллион мошин, ман ҳеҷ гоҳ зарфи пурро надидаам
Kırıl’cak var mı rekor? Fakirken bindim yata (U-ah-ah, ah)
– Ое касе рекордро мезанад? Вақте ки ман камбағал будам, ба яхта савор шудам (У-а-а, а)
Bu kadar kralın olduğu yerde benim adım “Papa”
– Дар он ҷое, ки подшоҳон зиеданд, Номи Ман”Падар”аст.
Tanıdım kendimden başka sadece Hugo Boss (Mm, mm, mm)
– Ман Танҳоьюо Боссро медонам ,ба истиснои худам (Мм, мм, мм)
Kaledeyim bi’ Buffon, bana verin mikrofon
– Ман дар қулф Ҳастам, Буффон, ба ман микрофон диҳед.
Kalbimde molotof olsa da konum Mykonos (Mm, mm, mm)
– Гарчанде ки Дар дили Ман Ман Гурзандоз ҳастам, Ман Дар Миконос (Мм, мм, мм) ҳастам
(Bu kadar acı çekmek yaptı beni filozof)
– (Ин маро ин қадар азоб дод, файласуф)
Çantada Otrivine ve müzik hâlâ hobi, bil
– Отривин дар халта аст ва мусиқӣ ҳоло ҳам як маҳфил аст, бидонед
Para dolu komidin, para katladık o biçim
– Мизи пур аз пул, мо пулро ҳамин тавр ҷамъ кардем.
Beş yıldızlı hotel, tüm nevale masada
– Меҳмонхонаи панҷситорадор, ҳама дар невал масада
Yalana gelemem, yanlış yapana ra-ta-ta (Ya)
– Ман дурӯғ гуфта наметавонам, ра-та-та ба касе, ки кори нодуруст мекунад.

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– Офтоби ман ҳанӯз тулӯъ накардааст, кӯршапаракҳо шикор мекунанд, шабона зиндагӣ мекунанд
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (У-у) Ҳар рӯзи ман имтиҳони нав аст, дилшикаста пас аз ду сол
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Ангуштҳо дар ҳаво, сар аз кӯдакӣ бемор аст
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Ман ба санъат дилчасп ҳастам, захм дар ҳама ҷо, падар.
Diggi, okay
– Дигги, хуб.
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– Офтоби ман ҳанӯз тулӯъ накардааст, кӯршапаракҳо шикор мекунанд, шабона зиндагӣ мекунанд
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (У-у) Ҳар рӯзи ман имтиҳони нав аст, дилшикаста пас аз ду сол
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Ангуштҳо дар ҳаво, сар аз кӯдакӣ бемор аст
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Ман ба санъат дилчасп ҳастам, захм дар ҳама ҷо, падар.
Diggi, okay
– Дигги, хуб.

Oh-oh-oh, ah-ah
– О-о-о, о-о, о-о
U-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya
– Ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман
U-oh, u-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– Ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман
Ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– Ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман-ман
Mm-mm
– Мм-мм


Ati242

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: