Duki & Lia Kali – Constelación Испанӣ Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

(Tanta’ balas)
– (Ин қадар тирҳо)
(Ya lanzadas)
– (Аллакай бароварда шудааст)
雪山, 你在哪裡?!
– 雪山, 你在哪裡?!

¿De qué va a hablar mi canción si se calma ese dolor que me daba inspiración?
– Суруди ман дар бораи чӣ хоҳад буд, агар ин дард, ки ба ман илҳом бахшид, хомӯш шавад?
¿Hace cuánto dejé de ser ese pibe soñador encerra’o en su habitación?
– Чӣ қадар вақт ман ин кӯдаки хоболудро дар ҳуҷраи худ баста будам?
Recuerdo mirar estrella’, pedirle a cada una de ella’ que confíe en mi intuición
– Ман Дар Ед дорам, Ки Ба Эстрелла нигоҳ карда, аз ҳар кадоми онҳо хоҳиш кардам, ки ба рӯдаи ман эътимод кунанд
Pensar que el límite es el cielo y tal vez llego a ser una constelación
– Фикр кардан, ки маҳдудият осмон аст ва шояд ман бурҷ шавам

Esto no brilla si no estás cerca
– Ин дурахшон нест, агар шумо дар атроф набошед
Luce’ me alumbran, ‘toy medio muerta
– Бубинед, ки онҳо маро равшан мекунанд, бозича ниммурда аст.
No sé qué hago ni a dónde voy
– Ман намедонам, ки чӣ кор мекунам ва ба куҷо меравам
Dime qué hacemos, ¿a dónde voy?
– Ба ман бигӯ, ки чӣ кор кунем, ба куҷо равам?
No tengo casa, solo doy vueltas
– Ман хона надорам, ман танҳо давр мезанам
Ando girando en una espiral
– Ман чарх мезанам
En cualquier lado, meno’ en la Tierra
– Дар ҳама ҷо, На Танҳо Дар Рӯи Замин.
Vivo soñando el aterrizar (Ivo)
– Ман дар орзуи фуруд омадан зиндагӣ мекунам (Иво)

Tanta’ balas ya lanzadas
– Ин қадар ” тирҳо аллакай бароварда шудаанд
Gracias Dios por darme más
– Ташаккур Худое, ки ба ман бештар дод
Yo que nunca esperé nada
– Ман, ки ҳеҷ гоҳ чизеро интизор набудам
Ahora siempre quiero más
– Ҳоло ман ҳамеша бештар мехоҳам

Si están buscando pruebas, acá estoy de pie (Pie)
– Агар шумо далел ҷустуҷӯ кунед, ман дар ин ҷо истодаам (истодаам)
Me acostumbré al cambio ‘e la gente, pero no cambié (-bié)
– Ман ба тағирот дар одамон одат кардаам, аммо тағир наефтаам (- bié)
Siento que todo es más difícil desde que va bien (Bien)
– Ман ҳис мекунам, ки корҳо душвортар мешаванд, зеро ҳама чиз хуб аст (хуб)
La fama me pasó por arriba como un tren
– Шӯҳрат мисли қатора аз пеши ман гузашт
Aunque quisieron que pase, no perdí el control
– Гарчанде ки онҳо мехостанд, ки ин рӯй диҳад, ман назоратро аз даст надодам
Esas mirada’ que juzgan, ¿de quiéne’ son?
– Ин ақидаҳои доварӣ, онҳо кистанд?
Fui callando todo entre exceso’ y alcohol
– Ман дар бораи ҳама чизҳое, ки байни хӯрокхӯрӣ ва машрубот буданд, хомӯш будам
Discutiendo a diario con mi otro yo
– Баҳси ҳаррӯза бо нафси дуввуми худ

¿De qué va a hablar mi canción si se calma ese dolor que me daba inspiración?
– Суруди ман дар бораи чӣ хоҳад буд, агар ин дард, ки ба ман илҳом бахшид, хомӯш шавад?
¿Hace cuánto dejé de ser ese pibe soñador encerra’o en su habitación? (No)
– Чӣ қадар вақт ман ин кӯдаки хоболудро дар ҳуҷраи худ баста будам? (Нест)
Recuerdo mirar estrella’, pedirle a cada una de ella’ que confíe en mi intuición
– Ман Дар Ед дорам, Ки Ба Эстрелла нигоҳ карда, аз ҳар кадоми онҳо хоҳиш кардам, ки ба рӯдаи ман эътимод кунанд
Pensar que el límite es el cielo y tal vez llego a ser una constelación
– Фикр кардан, ки маҳдудият осмон аст ва шояд ман бурҷ шавам

Tanta’ balas ya lanzada’
– Ин қадар “тирҳо аллакай бароварда шудаанд”
Gracias Dios por darme más
– Ташаккур Худое, ки ба ман бештар дод
Yo que nunca esperé nada
– Ман, ки ҳеҷ гоҳ чизеро интизор набудам
Ahora siempre quiero más
– Ҳоло ман ҳамеша бештар мехоҳам
Tanta’ balas ya lanzada’
– Ин қадар “тирҳо аллакай бароварда шудаанд”
Gracias Dios por darme más
– Ташаккур Худое, ки ба ман бештар дод
Yo que nunca esperé nada
– Ман, ки ҳеҷ гоҳ чизеро интизор набудам
Ahora siempre quiero más
– Ҳоло ман ҳамеша бештар мехоҳам

Sé que mi estrella quiere mecerme en paz (Eh)
– Ман медонам, ки ситораи ман мехоҳад маро ором кунад (A)
Este loco mundo no la quiere dejar (Eh)
– Ин ҷаҳони девона намехоҳад онро тарк кунад (А)
Dios me la quiso entregar, sabe que puedo más (Eh)
– Худо мехост онро ба ман супорад, медонад, ки ман метавонам бештар (А)
Quise dejar huella, no sabía cuánto iba a pagar (Eh)
– Ман мехостам нишони худро гузорам, ман намедонистам, ки чӣ қадар пардохт мекунам (А)
Mamá, te juro que no quiero cambiar (Eh)
– Модар, қасам ба ту, ман намехоҳам тағир )ам (А)
Te juro que no voy a cambiar
– Ба ту қасам мехӯрам, ки дигаргун нахоҳам шуд


Duki

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: