Видеоклип
Матни Сурудҳо
Look, if you had one shot or one opportunity
– Гӯш кунед, агар шумо ҳадди аққал як имконият е имконият дошта бошед
To seize everything you ever wanted in one moment
– Ҳама чизеро, ки шумо ҳамеша мехостед, дар як лаҳза ба даст оред
Would you capture it or just let it slip?
– Ое шумо аз ин истифода мебаред е танҳо онро пазмон мешавед?
Yo
– Еу
His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy
– Дастонаш арақ карданд, зонуҳояш суст шуданд, дастонаш вазнин шуданд
There’s vomit on his sweater already, mom’s spaghetti
– Свитери ӯ аллакай осори қайкунӣ дорад, спагетти модар
He’s nervous, but on the surface, he looks calm and ready
– Вай асабонӣ аст, аммо зоҳиран ором ва омода ба назар мерасад
To drop bombs, but he keeps on forgetting
– Бомбҳоро партоед, аммо ӯ ҳамеша фаромӯш мекунад
What he wrote down, the whole crowd goes so loud
– Ки ӯ навиштааст ва тамоми издиҳом ин қадар ғавғо мекунанд
He opens his mouth, but the words won’t come out
– Вай даҳони худро мекушояд, аммо калимаҳо аз забон намеоянд
He’s chokin’, how? Everybody’s jokin’ now
– Ӯ нафас мекашад, чӣ тавр? Ҳоло ҳама шӯхӣ мекунанд.
The clock’s run out, time’s up, over, blaow
– Соат мегузарад, вақт тамом шуд, тамом шуд, бла бла бла.
Snap back to reality, ope, there goes gravity
– Бозгашт ба воқеият, op, ҷозиба кор мекунад.
Ope, there goes Rabbit, he choked, he’s so mad
– Оҳ, ва Инак Харгӯш, ӯ нафасгир шуд, ӯ хеле хашмгин аст
But he won’t give up that easy, no, he won’t have it
– Аммо ӯ ба осонӣ таслим намешавад, не, вай ба ин тоқат намекунад
He knows his whole back’s to these ropes, it don’t matter
– Ӯ медонад, ки ӯ ба ин ресмонҳо пушт дорад, аммо ин муҳим нест
He’s dope, he knows that, but he’s broke, he’s so stagnant
– Вай сахтгир аст, вай инро медонад, аммо вай ба замин афтодааст, вай хеле каҷ аст
He knows when he goes back to this mobile home, that’s when it’s
– Ӯ медонад, ки вақте ба ин хонаи сайер бармегардад, ҳамааш хуб мешавад.
Back to the lab again, yo, this old rhapsody
– Бозгашт ба лаборатория, yow, ба ин рапсодияи кӯҳна.
Better go capture this moment and hope it don’t pass him
– Беҳтараш ин лаҳзаро сабт кунед ва умедвор бошед, ки он аз он гузашта наметавонад
You better lose yourself in the music
– Шумо беҳтараш дар мусиқӣ пароканда шавед
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
– Ин лаҳза аз они шумост ва беҳтар аст, ки ҳеҷ гоҳ онро нодида нагиред (аз даст надиҳед)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
– Шумо танҳо як имконият доред, онро аз даст надиҳед.
This opportunity comes once in a lifetime, yo
– Ин имконият дар умраш як маротиба рух медиҳад, еу
You better lose yourself in the music
– Шумо беҳтараш дар мусиқӣ пароканда шавед
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
– Ин лаҳза аз они шумост ва беҳтар аст, ки ҳеҷ гоҳ онро нодида нагиред (аз даст надиҳед)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
– Шумо танҳо як имконият доред, имкони муваффақиятро аз даст надиҳед
This opportunity comes once in a lifetime, yo
– Ин имконият дар умраш як маротиба рух медиҳад, еу
You better
– Шумо беҳтаред…
His soul’s escaping through this hole that is gaping
– Ҷони ӯ аз ин сӯрохи холӣ мегузарад.
This world is mine for the taking, make me king
– Ин ҷаҳон аз они ман аст, ман онро гирифта метавонам, маро подшоҳ кун
As we move toward a new world order
– Вақте ки мо ба сӯи тартиботи нави ҷаҳонӣ ҳаракат мекунем
A normal life is boring, but superstardom’s
– Зиндагии оддӣ дилгиркунанда аст, аммо шӯҳрати суперситора хуб аст
Close to post-mortem, it only grows harder
– Вақти марг наздик аст ва он танҳо душвортар мешавад
Homie grows hotter, he blows, it’s all over
– Бародар гарм мешавад, таркида меравад ва тамом мешавад
These hoes is all on him, coast-to-coast shows
– “Ин фоҳишаҳо” ҳама намоишҳои ӯ аз соҳил ба соҳил мебошанд
He’s known as the Globetrotter, lonely roads
– Вай ҳамчун сайеҳ дар саросари ҷаҳон, “Роҳҳои Бекас” маъруф аст
God only knows he’s grown farther from home, he’s no father
– Як Худо медонад, ки ӯ дур аз хона ба воя расидааст, ӯ падар нест.
He goes home and barely knows his own daughter
– Вай ба хона бармегардад ва духтари худро бо душворӣ мешиносад.
But hold your nose ’cause here goes the cold water
– Аммо бинии худро нигоҳ доред, зеро ҳоло оби хунук хоҳад буд.
These hoes don’t want him no mo’, he’s cold product
– Ин фоҳишаҳо дигар ба ӯ ниез надоранд, ӯ моли бефоида аст.
They moved on to the next schmoe who flows
– Онҳо ба ҷерки навбатӣ гузаштанд, ки дар “фло”бозӣ мекунад
He nose-dove and sold nada, and so the soap opera
– Вай бинии худро ба корҳои дигарон андохт ва чизе нафурӯхт ва инак операи собун
Is told, it unfolds, I suppose it’s old, partner
– Гуфта мешавад, ки он рӯй медиҳад, ман фикр мекунам, ки ин як ҳикояи кӯҳна аст, шарик
But the beat goes on, da-da-dom, da-dom, dah-dah-dah-dah
– Аммо ритм идома дорад, ҳа ҳа хона, ҳа хона, ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа ҳа
You better lose yourself in the music
– Шумо беҳтараш дар мусиқӣ пароканда шавед
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
– Ин лаҳза аз они шумост ва беҳтар аст, ки онро ҳеҷ гоҳ аз даст надиҳед (аз даст надиҳед).
You only get one shot, do not miss your chance to blow
– Шумо танҳо як имконият доред, имкони тирпарронии худро аз даст надиҳед
This opportunity comes once in a lifetime, yo
– Ин имконият дар умраш як маротиба рух медиҳад, еу
You better lose yourself in the music
– Шумо беҳтараш дар мусиқӣ пароканда шавед
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
– Лаҳзае лаззат баред, он аз они шумост ва беҳтар аст, ки онро ҳеҷ гоҳ аз даст надиҳед (аз даст надиҳед)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
– Шумо танҳо як имконият доред, онро аз даст надиҳед
This opportunity comes once in a lifetime, yo
– Ин имконият дар умраш як маротиба рух медиҳад, еу
You better
– Шумо беҳтаред
No more games, I’ma change what you call rage
– Дигар бозиҳо нест, ман он чизеро, ки шумо ғазаб меномед, тағир медиҳам
Tear this motherfuckin’ roof off like two dogs caged
– Ман ин боми лаънатиро мисли ду саг дар қафас меканам
I was playin’ in the beginning, the mood all changed
– Ман дар ибтидо бозӣ мекардам, аммо кайфият дигар шуд
I’ve been chewed up and spit out and booed off stage
– Маро хоидан, туф кардан ва аз саҳна садо додан
But I kept rhymin’ and stepped right in the next cypher
– Аммо ман қофияро идома додам ва ба ибораи дигар гузаштам
Best believe somebody’s payin’ the Pied Piper
– Беҳтараш бовар кунед, ки Касе Ба Каламуш пул медиҳад.
All the pain inside amplified by the
– Ҳамаи ин дард дар дохили он аз сабаби
Fact that I can’t get by with my nine-to-
– Далели он, ки ман кори худро аз нӯҳ то ба анҷом расонида наметавонам-
Five and I can’t provide the right type of life for my family
– Панҷ ва ман наметавонам барои оилаам тарзи дурусти зиндагиро таъмин кунам
‘Cause, man, these goddamn food stamps don’t buy diapers
– Зеро, мард, шумо ба ин тамғаҳои озуқавории лаънатӣ памперс намехаред
And there’s no movie, there’s no Mekhi Phifer, this is my life
– Ва филм нест, Курку Файфер нест, ин ҳаети ман аст
And these times are so hard, and it’s gettin’ even harder
– Ва ҳоло чунин замонҳои душвор ҳастанд ва боз ҳам душвортар мешаванд
Tryna feed and water my seed, plus teeter-totter
– Ман кӯшиш мекунам, ки тухми худро ғизо диҳам ва об диҳам, ва ман ҳам меҷунбам
Caught up between bein’ a father and a prima donna
– Ман байни нақши падар ва примадонна ҷудо мешавам
Baby-mama drama, screamin’ on her, too much for me to wanna
– Драмаи байни модар ва кӯдак, ман ба ӯ дод мезанам, ин барои ман хеле сахт аст
Stay in one spot, another day of monotony’s gotten me
– Дар як ҷо мондан, як рӯзи дигари якранг маро ба қалам овард
To the point I’m like a snail, I’ve got
– Ман мисли мор ҳастам, ман дорам
To formulate a plot or end up in jail or shot
– Дар бораи сюжет фикр кардан е дар зиндон будан е кушта шудан
Success is my only motherfuckin’ option, failure’s not
– Муваффақият ягона интихоби ман аст, нокомӣ нест
Mom, I love you, but this trailer’s got
– Модар, ман туро дӯст медорам, аммо дар ин трейлер чизи махсусе ҳаст
To go, I cannot grow old in Salem’s Lot
– Вақти рафтан аст, ман Наметавонам Дар Салемс Лот пир шавам.
So here I go, it’s my shot; feet, fail me not
– Пас, ман оғоз мекунам, ин имкони ман аст; пойҳо, маро ноумед накунед
This may be the only opportunity that I got
– Шояд ин ягона имкониятест, ки ман дорам
You better lose yourself in the music
– Шумо беҳтараш дар мусиқӣ пароканда шавед
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
– Ин лаҳза аз они шумост ва шумо беҳтараш ҳеҷ гоҳ онро аз даст надиҳед (аз даст надиҳед).
You only get one shot, do not miss your chance to blow
– Шумо танҳо як имконият доред, имконияти худро аз даст надиҳед куш
This opportunity comes once in a lifetime, yo
– Ин имконият дар умраш як маротиба рух медиҳад, еу
You better lose yourself in the music
– Шумо беҳтараш дар мусиқӣ пароканда шавед
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
– Ин лаҳза аз они шумост ва беҳтар аст, ки онро ҳеҷ гоҳ аз даст надиҳед (аз даст надиҳед).
You only get one shot, do not miss your chance to blow
– Шумо танҳо як имконият доред, имкони тирпарронии худро аз даст надиҳед
This opportunity comes once in a lifetime, yo
– Ин имконият дар умраш як маротиба рух медиҳад, еу
You better
– Ҳамин тавр беҳтар мешавад
You can do anything you set your mind to, man
– Шумо метавонед ҳама чизеро, ки мехоҳед, иҷро кунед, мард