Ezhel – Derdo Туркия Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

(Artz, what’s poppin’ my G?)
– (Артс, Бо Ҷи Ман чӣ шуд?)
(B-B-B-Bugy)
– (Б-Б-Б-Бағӣ)

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Як ҳафта, панҷ шаҳр, меҳмонхонаи панҷситорадор
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel
– Китфҳоям пӯсида, пуштам дард мекунад.
Manitam pofuduk, oversize model
– Духтари ман мӯйсафед аст, модели андозаи калон.
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Ман массажи ӯро хеле дӯст медорам
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Нархе, ки ман барои ин зиндагии бароҳат пардохт кардам
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Ман боз ҳам бештар мехоҳам, ман наметавонам “Кофӣ” гӯям.
Bilirim, geldiğim o yer
– Ман медонам, ки ман аз куҷо омадаам.
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Дердо, дердо, дердо, дердо

Ya, yoktu bugünüm, iş kalırdı yarına
– Бале, имрӯз набуд, фардо кор мебуд.
Zarar bile gelir olmayan malına
– Ҳатто зарар ба амволе, ки даромад нест
Şimdi dönüp de bakıyo’m başarıma
– Ва ҳоло ман ба қафо нигоҳ мекунам ва ба муваффақияти худ назар мекунам.
Dokunur eşin dostun bile kanına
– Вай ба зани шумо, ҳатто ба хуни дӯстатон даст мерасонад.
Yıkamazlar beni, yemin imanıma
– Онҳо маро намешикананд, қасам ба имон
Yeminim annemin gözyaşlarına
– Савганд ба ашки модарам,
Yaşamamalıyız bi’ daha
– Мо набояд дигар зиндагӣ кунем.
Derdo, derdo, derdo (Derdo)
– Дердо, дердо, дердо (Дердо)
İki bilet alıyorum, bebek, Yunanistan’a
– Ман ду чипта мехарам, бача, Ба Юнон
Memlekete gelemiyo’m, acı verir insana
– Ман ба ватан омада наметавонам, ин дард мекунад.
“Schengen’ini çıkar, bebek” di mi demiştim sana?
– “Шенгени худро бигиред, бача”, ое ман ба шумо нагуфтам?
Gelip yarış atı sürermişçesine bin bana
– Ба ман савор шавед, гӯе ки шумо аспи пойга меронед.
Gidek sen’le London’a, Big Ben’e, Brixton’a
– Бо Шумо Ба Лондон, Ба Биг Бен, Ба Брикстон равед.
Harcamaları düşünme, bende durur fix para
– Дар бораи хароҷот фикр накунед, ман ислоҳи пулро бас мекунам
Benim ol inşallah, olamazsan derdo, derdo sever Serco
– Агар Натавонед, Худо Хоҳад дод, дердо, дердо Серкоро дӯст медорад.
Melankoli falan, az’cık arabesk
– Меланхолия ва ҳама чиз, каме арабескӣ.
Bi-bi’ de rakı, derdim attırıyo’ tempo
– Би-би, раки бигӯ, ман мегӯям, ки суръатро тарк кунед.
Beat’in üzerine yaptım rap, değil kendo, işin piri ben, bro
– Ман инро дар рэпи бит кардам, на кендо, ман устоди ҳама чиз ҳастам, бародар.
Bütün gün derdime içerim, yani yarın olurum hango’
– Ман тамоми рӯз барои мушкилоти худ менӯшам, бинобар ин фардо хоҳам буд, ханго.
Bizden olmaz derdo
– На аз мо, дердо.
Switch gacıları sanki Nintendo
– Бозигарони Гузариш ба Nintendo монанданд
Twitch gacıları olan bana friend, lo
– Дӯсти ман бо ҷунбишҳо, ло
Bitch gacılara görünüyo’ her yol
– Сука дар ҳар қадам дар назди роҳгузарон пайдо мешавад.

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Як ҳафта, панҷ шаҳр, меҳмонхонаи панҷситорадор
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel (Ya)
– Китфҳоям пӯсида, пуштам дард мекунад.
Manitam pofuduk, oversize model (Mm, ah)
– Манитам пухта, модели калонҳаҷм (Мм, а * ч)
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Ман массажи ӯро хеле дӯст медорам
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Нархе, ки ман барои ин зиндагии бароҳат пардохт кардам
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Ман боз ҳам бештар мехоҳам, ман наметавонам “Кофӣ” гӯям.
Bilirim, geldiğim o yer
– Ман медонам, ки ман аз куҷо омадаам.
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Дердо, дердо, дердо, дердо

Boşuna zorlama, la, kafa yorma (Hu, hu)
– Маршрут ле-ле-ле на яндекс картах
Hiç sorma, bugüne dek çektik neler
– Напурсед, ки мо то имрӯз чӣ навор гирифтаем
İnsanlar kolpa, bro, götünü kolla, no joke
– Мардум салом мегӯянд, бародар, ба хари худ ғамхорӣ кун, бе шӯхӣ.
Girme şoka, hep fitne ve şer
– Ба шок наафтед, ҳамеша васваса ва бадӣ
Berlin küçük İstanbul, Oberbaum, Bosphorus (Hu, hu)
– Берлин, Истамбули хурд, Обербаум, Босфор (Ху, ху)
Pasladım jonkomu, kafamız dopdolu
– Ман гузарам, ҷонком, мо пур аз сар дорем.
Yine kazanacağız, başka yok yolu
– Мо боз пирӯз мешавем, роҳи дигаре нест
Aldığım ilk günden beri mikrofonu
– Аз рӯзи аввал ман микрофон харидам

Berlin küçük İstanbul, Oberbaum, Bosphorus
– Берлин, Истамбули хурд, Обербаум, Босфор
Pasladım jonkomu, kafamız dopdolu
– Ман гузарам, ҷонком, мо пур аз сар дорем.
Yine kazanacağız, başka yok yolu
– Мо боз пирӯз мешавем, роҳи дигаре нест
Aldığım ilk günden beri mikrofonu
– Аз рӯзи аввал ман микрофон харидам
I’m international, hedefe dosdoğru
– Ман байналмилалӣ ҳастам, рост ба сӯи таъинот.
Yanımda dostlarım Artz, Bugy, emmi oğlu
– Бо ман дӯстони Ман Арц, Баги, писари Эмми.
Nefret eder bizden ko’du’mun yozları
– Ӯ аз мо бадхоҳони лаънатшуда нафрат дорад.
Olmasaydık kazanamazdın on para
– Агар мо намебудем, шумо даҳ доллар ба даст намеовардед.
Boşuna zorlama, la, kafa yorma
– Маршрут ле-ле-ле-ле на яндекс картах.
Hiç sorma, bugüne dek çektik neler
– Напурсед, ки мо то имрӯз чӣ навор гирифтаем
İnsanlar kolpa, bro, götünü kolla, no joke
– Мардум салом мегӯянд, бародар, ба хари худ ғамхорӣ кун, бе шӯхӣ.
Girme şoka, hep fitne ve şer
– Ба шок наафтед, ҳамеша васваса ва бадӣ
Sıyrıldım aradan, Türko, I’m blessed
– Ман Рафтам, Турко, ман баракат дорам.
Laflarım kurşundur, sormaz adres
– Суханони ман тиранд, ман суроға намепурсам
KOAL bi’ scorpion, sokarız akrep gibi
– КОАЛ скорпион аст, мо онро мисли скорпион неш мезанем.
Yamuk yaparsan kalan dak’kan beş (Yeah)
– Агар шумо трапеция кунед, панҷ дақиқаи боқимонда (Ҳа)
Her gün paso iş, ekmek çıkmaz beleş
– Ҳар рӯз гузаргоҳ, сарбастаи нон ройгон аст
Yanımda çete var, Cem abi, Melez
– Бо ман банда, бародар Ҷем, Нимхун.
Beş şişe Efes ve Cali’den nefes
– Нафаскашии Панҷ шиша Эфес ва Кали
Ehliyet olmadan sürdüm Mercedes
– Ман Мерседесро бе ҳуқуқ савор кардам.
Avladım avımı, Ezhel bi’ kerkenez
– Ман тӯъмаи худро шикор мекардам, Ежел пустелга
Yedim orasını, ettim tertemiz
– Ман онро хӯрдам, ман онро бенуқсон тоза кардам.
Mi casa su casa, bize gideriz
– Ми каса су каса, мо ба назди мо меравем.
Kız dedi “Yo quiero”, dedim “Si quieres”
– Вай “Йо кьеро” гуфт, ман “Си кьерес” гуфтам.

Bir hafta, beş şehir, beş yıldız otel
– Як ҳафта, панҷ шаҳр, меҳмонхонаи панҷситорадор
Çürüdü omuzlarım, ağrıyo’ bel
– Китфҳоям пӯсида, пуштам дард мекунад.
Manitam pofuduk, oversize model
– Духтари ман мӯйсафед аст, модели андозаи калон.
Yaptığı masaj çok hoşuma gider
– Ман массажи ӯро хеле дӯст медорам
Bu rahat hayat için ödedim bedel
– Нархе, ки ман барои ин зиндагии бароҳат пардохт кардам
İsterim daha da, diyemem “Yeter”
– Ман боз ҳам бештар мехоҳам, ман наметавонам “Кофӣ” гӯям.
Bilirim, geldiğim o yer
– Ман медонам, ки ман аз куҷо омадаам.
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Дердо, дердо, дердо, дердо

Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
– Дердо, дердо, дердо (Дердо, ман)
Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo, pşt
– Дердо, дердо, дердо, дердо, дердо, пш
Derdo, derdo, derdo (Derdo, ya)
– Дердо, дердо, дердо (Дердо, ман)
Derdo, derdo, derdo, derdo, derdo (Ah-ah)
– Дердо, дердо, дердо, дердо, дердо (ах-ах)
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Дердо, дердо, дердо, дердо
Derdo, derdo, derdo, derdo
– Дердо, дердо, дердо, дердо
Ya, derdo, derdo, derdo, derdo
– Бале, дердо, дердо, дердо, дердо
Ya, derdo, derdo, derdo, derdo
– Бале, дердо, дердо, дердо, дердо


Ezhel

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: