Видеоклип
Матни Сурудҳо
Whoever can string the old king’s bow
– Касе, ки метавонад аз камони подшоҳи кӯҳна ресмон кашад
And shoot through twelve axes cleanly
– Ва дувоздаҳ табарро ба таври дақиқ парронед
Will be the new king, sit down at the throne
– Подшоҳи нав мешавад ва ба тахт менишинад
Penelope as his queen
– Пенелопа маликаи ӯ мешавад
Where is he?
– Ӯ дар куҷост?
Where is the man who can string this bow? Oh-woah
– Марде, ки аз ин камон ресмонро кашида метавонад, куҷост? Оҳ-оҳ!
Screw this competition, we’ve been here for hours
– Ҷаҳаннам ин рақобат аст, мо чанд соат боз дар ин ҷо ҳастем
None of us can string this, we don’t have the power
– Ҳеҷ кадоми мо бозӣ карда наметавонем, қувват надорем
Screw this damn challenge, no more delays
– Ба ҷаҳаннам ин рақобати лаънатӣ аст, дигар таъхир нест
Can’t you guys see we’re being played?
– Ое шумо бачаҳо намебинед, ки бо мо бозӣ мекунанд?
This is how they
– Ҳамин тавр онҳо
Hold us down while the throne gets colder
– Моро то сард шудани тахт нигоҳ медоранд
Hold us down while we slowly age
– Вақте ки мо оҳиста-оҳиста пир мешавем, моро боздоред
Hold us down while the boy gets bolder
– Вақте ки писар далертар мешавад, моро боздоред
Where in the hell is our pride and our rage?
– Ифтихор ва хашми мо дар куҷост?
Here and now, there’s a chance for action
– Дар ин ҷо ва ҳоло имкони амал кардан вуҷуд дорад
Here and now, we can take control
– Дар ин ҷо ва ҳоло мо метавонем ҳама чизро зери назорати худ гирем
Here and now, burn it down to ashes
– Дар ин ҷо ва ҳоло ҳама чизро комилан сӯзонед
Channel the fire inside your soul
– Оташро ба ҷони худ равона кунед
Haven’t you noticed who’s missing?
– Ое шумо пай набурдед, ки кӣ намерасад?
Don’t you know the prince is not around?
– Ое шумо намедонед, ки шоҳзода дар атроф нест?
I heard he’s on a diplomatic mission
– Ман шунидам, ки ӯ бо рисолати дипломатӣ аст
And I heard today he comes back to town, so
– Ва ман шунидам, ки ӯ имрӯз ба шаҳр бармегардад, бинобар ин
I say, we gather near the beaches
– Ман пешниҳод мекунам, ки дар назди соҳилҳо ҷамъ шавед
I say, we wait ’til he arrives
– Ман пешниҳод мекунам, ки то омадани ӯ интизор шавед
Then, when he docks his ship, we can breach it
– Ва он гоҳ, вақте ки ӯ киштии худро васл мекунад, мо метавонем ба он ворид шавем
Let us leave now, today we can strike and
– Биеед ҳоло равем, имрӯз мо метавонем зарба занем ва
Hold him down ’til the boy stops shakin’
– Онро нигоҳ доред, то бача ларзишро бас кунад
Hold him down while I slit his throat
– Ӯро нигоҳ доред, вақте ки ман гулӯяшро буридам
Hold him down while I slowly break his
– Онро нигоҳ доред, вақте ки ман онро оҳиста мешиканам
Pride, his trust, his faith and his bones
– Мағрурӣ, эътимод, имон ва устухонҳои ӯ
Cut him down into tiny pieces
– Онро ба қисмҳои хурд буред
Throw him down in the great below
– Онро ба вартаи дӯзах партоед
When the crown wonders where the prince is
– Вақте ки тоҷ ҳайрон мешавад, ки шоҳзода куҷост
Only the ocean and I will know
– Танҳо уқенус ва ман инро хоҳем донист
And when the deed is done
– Ва вақте ки он анҷом дода мешавад
The queen will have no one
– Малика ҳеҷ кас нахоҳад дошт
To stop us from breaking her bedroom door
– Барои он ки моро аз шикастани дари хонаи хобаш боздорад
Stop us from taking her love and more
– Моро аз гирифтани муҳаббати ӯ ва ғайра боздоред
And then we’ll
– Ва он гоҳ мо
Hold her down while her gate is open
– То он даме, ки дарвозааш кушода аст, онро нигоҳ доред
Hold her down while I get a taste
– Вақте ки ман кӯшиш мекунам, онро нигоҳ доред
Hold her down while we share her spoils
– То он даме, ки мо онро тақсим мекунем, онро нигоҳ доред
I will not let any part go to waste
– Ман намегузорам, ки ягон қисми он беҳуда равад
Here and now, there’s a chance for action (Chance for action)
– Дар ин ҷо ва ҳоло имкони амал вуҷуд дорад (Chance for action).
Here and now, we can take control (Take control)
– Дар ин ҷо ва ҳоло мо метавонем ҳама чизро зери назорат гирем (ҳама чизро зери назорат гирем)
Here and now, burn it down to ashes
– Дар ин ҷо ва ҳоло, онро комилан сӯзонед
Channel the fire inside your soul and
– Оташро ба ҷони худ равона кунед ва
Hold ’em down, hold ’em down (Hold ’em down, oh)
– Онҳоро сахт нигоҳ доред, онҳоро сахт нигоҳ доред (онҳоро сахт нигоҳ доред, оҳ)
Hold ’em down, hold ’em down
– Онҳоро сахт нигоҳ доред, онҳоро сахт нигоҳ доред
Hold ’em down, hold ’em down (Hold ’em down)
– Онҳоро сахттар нигоҳ доред, онҳоро сахттар нигоҳ доред (онҳоро сахттар Нигоҳ доред)
Channel the fire inside your soul, and—
– Оташро ба ҷони худ равона кунед ва—
(Hold ’em down, hold ’em down)
– (Онҳоро сахттар нигоҳ доред, онҳоро мустаҳкам нигоҳ доред)
[ANTINOUS receives an arrow into his throat and dies]
– [АНТИНА ба гулӯ тир мезанад ва мемирад]