Видеоклип
Матни Сурудҳо
(Zaytoven)
– (Зайтовен)
Spend
– Сарф кардан
Spend it
– Онҳоро харҷ кунед
Spend it
– Онҳоро харҷ кунед
Yee-haw, I’ma spend it
Cha-ching, cha-chow, boy
– Бале, ман онҳоро барои нӯшидани чой сарф мекунам, бача
What?
– Чӣ?
(Perc’ Boy)
– (Писарбача-Перк)
I’d spend it all (Spend it, uh-huh)
– Ман ҳама чизро сарф мекардам (ҳама Чизро Сарф мекардам, ҳа)
I’d spend it all (Spend it, uh-huh)
– Ман ҳама чизро сарф мекардам (ҳама Чизро Сарф мекардам, ҳа)
Her time involved (Yeah, uh-huh)
– Барои ин вақти вай сарф шуд (Бале, ҳа)
I’d spend it all (Spend it, uh-huh)
– Ман ҳама чизро сарф мекардам (ҳама Чизро Сарф мекардам, ҳа)
Up early mornin’ (Get it, uh-huh)
– Субҳи барвақт мехезам (Мефаҳмам, ҳа)
Ain’t no sleep at all (Spend it, uh-huh)
– Ман тамоман хоб намекунам (вақт Мегузаронам, ҳа)
Ain’t no sleep involved (Spend it, uh-huh)
– Хоб дар ин ҷо чизе нест (ман вақт Мегузаронам, ҳа)
I just spend it all (Cha-ching, uh-huh)
– Ман танҳо ҳама чизро сарф мекунам (Ча-ча-ча, ҳа)
Told her how I feel (Get it, uh-huh)
– Ба ӯ гуфтам, ки ман чӣ ҳис мекунам (Мефаҳмам, ҳа)
Now I send her off (Get it, uh-huh)
– Акнун ман онро ба худ мефиристам (Мефаҳмам, ҳа)
This ain’t tee-ball (Let’s get it, uh-huh)
– Ин бейсбол нест (Биеед бифаҳмем, ҳа)
Big league, y’all (Let’s get it, uh-huh)
– Лигаи олӣ, бачаҳо (Биеед бифаҳмем, ҳа)
Ups and downs off the Percs, that’s a seesaw (Uh, uh, uh, uh, uh, spend it)
– Пастиву баландиҳо дар назди беақлон, ин аст тарошидан (э, э, э, э, э, сарф кардан)
I told her, “Howdy, come and ride it,” she said, “Yee-haw” (Yeah, yeah, yeah, yeah, get it, get it)
– Ман ба ӯ гуфтам: “Салом, биеед ва ба он савор шавед” гуфт Ӯ: “Ҳа-а-а” (Бале, ҳа, ҳа, ҳа, ҳа, ҳа, фаҳмид, фаҳмид)
Benjamin Franklin go (Cha-ching)
– Бенҷамин Франклин, ба пеш (Ча-чинг)
When I throw money on a ho (Cha-ching)
– Вақте ки ман барои фоҳиша пул сарф мекунам (Ча чинг)
Every day, I get to the dough (Cha-ching)
– Ҳар рӯз ман пул кор мекунам (Ча-чинг)
What makes the world go around? (Cha-ching)
– Чӣ ҷаҳонро чарх мезанад? (Ча-чинг)
What makes the girls go down? (Cha-ching)
– Чӣ боиси паст шудани духтарон мегардад? (Ча-чинг)
And spin like a merry-go-round (Yeah)
– Ва ман мисли карусел давр мезанам (Ҳа)
I count to a bigger amount (Yeah)
– Ман бештар ҳисоб мекунам (Ҳа)
My pockets so deep that it’s fish in that bitch, if I jump in that bitch, I’ma drown (Yeah)
– Ҷайбҳои ман чунон чуқуранд, ки дар онҳо, фоҳиша, моҳӣ мавҷуд аст, агар ман ба онҳо ҷаҳам, ғарқ мешавам (Ҳа)
Me and Zaytoven just made a sound (Yeah)
– Ман Ва Зайтовен танҳо якчанд ибораро иваз кардем (Ҳа)
Me and Zaytoven just made a wave (Yeah)
– Ман Ва Зайтовен танҳо якчанд ибораро иваз кардем (Ҳа)
‘Bout to throw it in a fuck nigga face (Ya dig?)
– Ман инро ба рӯи ниггери лаънатӣ мепартоям (шумо мехонед?)
Don’t give a fuck what a fuck nigga say (Ya dig?)
– Ман гумон мекунам, ки ин ниггери лаънатӣ чӣ мегӯяд (шумо мехонед?)
Headshots if he in the way (Ya dig?)
– Агар ӯ ба роҳи ман халал расонад, ба сарам тир мезанам (ту медонӣ?)
I put that on my kids (Ya dig?)
– Ман инро ба фарзандонам мегузорам (шумо мефаҳмед?)
I prayed for nights like this (Ayy)
– Ман шабҳои ба ин монандро дуо кардам (Ҳа)
Shorty wanna make my day (Ya dig?)
– Кӯдак мехоҳад ба ман зиефат диҳад (ту медонӣ?)
Just give me, give me face (Yeah)
– Танҳо ба ман некӣ кунед (Ҳа).
Fuck nigga get in my way (What happened?)
– Ниггерро масхара кунед дар роҳи ман истед (Чӣ шуд?)
The semi’, semi’ sprayed (Yeah)
– Ним’ ним ‘ пошида мешавад (ҳа)
Every day, I make plays (Run it)
– Ҳар рӯз, ман мекунам бозӣ мекунад (онро иҷро кунед)
I’m tryna make a way (Ya dig?)
– Ман кӯшиш мекунам, ки ин корро кунам (ое ман кофта истодаам?)
Jack knife on the AK (Gunnin’)
– Ҷек-корд дар АК (бо номи gunnin’)
Shoot and cut away (Yeah, brrah)
– Тир занед ва дур шавед (Бале, брра!)
I’d spend it all (Spend it, uh-huh)
– Ман ҳама чизро сарф мекардам (ҳама Чизро Сарф мекардам, ҳа)
I’d spend it all (Spend it, uh-huh)
– Ман ҳама чизро сарф мекардам (ҳама Чизро Сарф мекардам, ҳа)
Her time involved (Yeah, uh-huh)
– Барои ин вақти вай сарф шуд (Бале, ҳа)
I’d spend it all (Spend it, uh-huh)
– Ман ҳама чизро сарф мекардам (ҳама Чизро Сарф мекардам, ҳа)
Up early mornin’ (Get it, uh-huh)
– Субҳи барвақт мехезам (Мефаҳмам, ҳа)
Ain’t no sleep at all (Spend it, uh-huh)
– Ман тамоман хоб намекунам (вақт Мегузаронам, ҳа)
Ain’t no sleep involved (Spend it, uh-huh)
– Хоб дар ин ҷо чизе нест (ман вақт Мегузаронам, ҳа)
I just spend it all (Cha-ching, uh-huh)
– Ман танҳо ҳама чизро сарф мекунам (Ча-ча-ча, ҳа)
Told her how I feel (Get it, uh-huh)
– Ба ӯ гуфтам, ки ман чӣ ҳис мекунам (Мефаҳмам, ҳа)
Now I send her off (Get it, uh-huh)
– Акнун ман онро ба худ мефиристам (Мефаҳмам, ҳа)
This ain’t tee-ball (Let’s get it, uh-huh)
– Ин бейсбол нест (Биеед бифаҳмем, ҳа)
Big league, y’all (Let’s get it, uh-huh)
– Лигаи олӣ, бачаҳо (Биеед бифаҳмем, ҳа)
Ups and downs off the Percs, that’s a seesaw (Uh, uh, uh, uh, uh, spend it)
– Пастиву баландиҳо дар назди беақлон, ин аст тарошидан (э, э, э, э, э, сарф кардан)
I told her, “Howdy, come and ride it,” she said, “Yee-haw” (Yeah, yeah, yeah, yeah, get it, get it)
– Ман ба ӯ гуфтам: “Салом, равед ва ба он савор шавед” гуфт Ӯ: “Ҳа-а-а” (Бале, ҳа, ҳа, ҳа, ҳа, ҳа, фаҳмидам, фаҳмидам)
Zaytoven
– Зайтовен
Cha-ching, cha-ching
– Ча-чинг, ча-чинг
Cha-ching, cha-ching
– Ча-чинг, ча-чинг
Yeah (Yeah), yeah (Yeah)
– Бале (ҳа), ҳа (ҳа)
Cha-ching, cha-ching
– Ча-чинг, ча-чинг
Cha-ching, cha-ching
– Ча-чинг, ча-чинг
Yeah (Yeah), yeah (Yeah), yeah (Yeah)
– Бале (ҳа), ҳа (ҳа), ҳа (ҳа)