Luar La L – La Purga 2 RIP COSCULLUELA Испанӣ Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

Esta no es una prueba
– Ин озмоиш нест
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– Ин системаи пахши фавқулодда аст, ки оғози ислоҳи солонаро эълон мекунад
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– Ҳангоми ислоҳкунӣ истифодаи силоҳи дараҷаи чорум ва поентар иҷозат дода мешавад
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– Агар сирена дохил карда шавад, ҳама чиз ва ҳама гуна ҷиноят, аз ҷумла куштор, дар давоми дувоздаҳ соат пай дар пай қонунӣ мегардад
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– Падарони нави ватан ва кишвари мо, миллати эҳешуда мубораканд
Que Dios esté con ustedes
– Худо бо шумо бошад
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– Мм, биеед ба боло бароем (Jojo)
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– Дар он ҷо исто, дар он ҷо исто, ҳаромхӯр (Ҷоҷоҷо)
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– Ба ман туфангча деҳ, ба ман туфангча деҳ, ба ман туфангча деҳ
Toma, toma, toma, toma
– . гиред, гиред, гиред
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– Ба ман па диҳед ‘ чамбеарла, духтарам
¡Mera, Santa!
– Тадбир, Санта!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– Бале, ҳа, ҳа, ҳаромзода, ҳаромзода, ин аллакай аст
Por poco me da’ a mi
– ба ман каме медиҳад
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– Бие, бие, бие, бие, бие
Ya, ya, ya, ya le diste
– . бие, бие, ту аллакай ба ӯ додаӣ
Dame otro peine, dame otro peine
– Ба ман шонаи дигар деҳ, ба ман шонаи дигар деҳ.
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– Дигарашро гиред, гиред, онро иваз кунед, иваз кунед
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– Ман ба поен меравам ва мебинам, ки ин ҳаромзада мурдааст
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– Бие, бие тафтиш кунем, бие тафтиш кунем
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– Биеед бубинем, ки ое ин ҳаромзада ҳанӯз зинда аст
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– Бие, бие, бие, бие, бие, бие, бие (модар шарқ)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– Дейл, бирав, худро дар он кунҷ санҷед.
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– Биеед ман тафтиш кунам, ба ман иҷозат диҳед, ки тафтиш кунам, ба ман иҷозат диҳед, ки дар ин ҷо тафтиш кунам
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– Иблис, ҳаром, ту Чеҳраи Хаймеро нест кардӣ
Se lo’ diste to’ en la cara
– Шумо ба рӯи ӯ “додед”
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– Тадбир, инак раги зинда
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– Ба ман туфангча деҳ, ба ман туфангча деҳ, ҳаромзода.
Toma, toma, toma
– Нигоҳ доред, нигоҳ доред, нигоҳ доред
Métele tú, métele tú
– Онро часпонед, онро часпонед шумо
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– Ба Ман Деҳ, Ба Ман Ин Ҷо Аждаҳо Деҳ, ба ман ин ҷо Деҳ
Toma, toma
– Гиред, гиред
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– Оддӣ, L3tra: “Бархез, Ман фикр Мекунам Санта зинда аст
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– Шумо девонаед?. агар ман ӯро дидам, вақте ки ӯ афтод
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– Писарак, ба ӯ дар чана нигоҳ кун, ӯ дар он ҷо хобидааст, ӯ захмӣ шудааст
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– Оҳ, интизор шавед, ӯро накушед, бикушед, ҳаромзода, ба ӯ нигоҳ кунед
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– Ки ман пеш аз хоб рафтанаш ба ӯ мактуб мехонам
Respira
– Нафас кашед
Atiéndeme, Noel
– Ба Ман хизмат Кунед, Ноэл
Respira
– Нафас кашед

Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– Бобои барфӣ, бубахшед, ки ман ба онҳо тир мезанам, ки шумо гирифтаед
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– Ман узр мепурсам, гарчанде ки ман намедонам, ки шумо маро шунидаед
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– Ман медонам, ки шумо тирро надидаед ва дар мобайни тӯда афтодаед
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– Ба ман дар бораи ҷанг мегӯянд ва ман дар бораи бозиҳои гуруснагӣ фикр мекунам
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– Дай-дай ангушт занед ва оғоз кунед-гиря кунед-шумо
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– Туро кашола кардан, аммо зишт, ба ман бигӯ, ки чӣ мехоҳӣ ба ман баен кунӣ
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– Писарак, Ба онҳо нигоҳ кун, Закиел, вай аз ин хун нафасгир мешавад
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– Вай тавба мекунад Ва ҷони ӯро мебахшад, Худо ӯро наҷот диҳад
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– Ин wimp чӣ мегӯяд? Оромтар, оромтар, оромтар
Que si este no bota el buche no lo escucho
– Чӣ мешавад, агар ин бухор нашавад, ман онро намешунавам
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– Ман намефаҳмам, ки ӯ дар байни парванда чӣ мегӯяд
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– Ин бача чӣ bs мегӯяд?. ман садоеро шунидам
Y él no tiene en Puerto Rico
– Ва ӯ дар Пуэрто-Рико надорад
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– Ҷенни аллакай маълумоти шуморо ба ман додааст-хоҳиши ман иҷро шуд
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– Ман ҳуҷҷатҳои Шуморо Дорам, Коскуллуэла, ба ман бигӯ, ман онҳоро ба шумо мехонам?
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– Договаривающиеся стороны, Договаривающиеся Стороны
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– Ва агар ман видеоро филтр кунам, водопровод нест, ки лайкро ислоҳ кунад (Аҳ)
Soy muerte y guerra en la misma edición
– Ман марг ва ҷанг дар як нашрия ҳастам
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– Ман ба лаънати” эпизод ” – и депрессия айбдор мешавам
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– Ва ман ҷаҳаннам надорам, агар баргардам ва афтам, бармегардам ва гиря мекунам
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– Ҳатто агар оташ каратро гудохта бошад ҳам, тилло боқӣ мемонад
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– Ва агар ман сулфа кунам ва шеърҳои ман аз осмон канда шаванд’
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– Бо саъю кӯшиши камтар ман худтанзимкуниро фаъол мекунам ва онҳоро ба хор дохил мекунам’
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– Онҳо дурахшон нестанд, зеро ман фарқ мекунам, вазне, ки ман тақсим мекунам
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– Ин қувваи асп нест, балки моменти барзагов дар асфалт аст
Atiende caballito ‘e Troya
– Ба аспи троянӣ хизмат мерасонад
No estés mencionando gente, que te compromete’
– Ба одамоне, ки шуморо бадном мекунанд, едовар нашавед’
Tú mismo’ te embrolla’
– Шумо худро “печида” мекунед
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– Онҳое, ки дар зери об ҳастанд, ҳамеша дар соҳил шино мекунанд
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– Зеро онҳо медонанд ,ки “наҳангҳо” – и ман дар буйҳо қадам мезананд (Чӣ?)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– Чӣ тавр шумо маро ба сарлавҳа пешбарӣ мекунед?
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– Беҳтарин аз ҳама дар ин хуни нав, numer one punchliner
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– Па ‘шумо ба ман чӣ” чангол ” мекашед?
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– Агар аз он даме, Ки Кендо дигар нависандаи арвоҳи шумо нест, дар штангаҳои шумо ягон печутоб нест
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– Ин на дар бораи нигоҳ доштани вай, балки дар бораи нигоҳ доштани вай аст, ҳамлаи аввал оғоз ефт
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– Ва ман аллакай як ҷаззобе дорам, ки” Ва Бофтаи бе истодагарӣ дар ресмонҳо ” (Аҳ, чӣ?)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– Ман ба ҳақ будани касе бовар надорам, ин барои ман бад аст
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– Тааҷҷубовар аст, ки ман ба шумо боз як марвориди сафед мепӯшам (чӣ?)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– Ба ман ҷавоб диҳед, лаънати ношукр, ман туро рост ба 104 Мефиристам (Омин)
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– Ва чӣ гуна шумо онҳоро фармоиш додед, дар маркази табақ (дар марказ, ҳаромзода)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– Баъд аз ин ман ҳикояро нақл мекунам
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– Вақте ки ин навкор шуморо мекашад, ин чӣ гуна аст?
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– Ман маркази маркази тоа “лас корнерес” (Ха)ҳастам
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– Ле Торна де то’бо шумо бачаҳо (Чӣ?), Шакил дар парда
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– Ду қадам’ ва шумо ба девор мебароед’, ман менӯшам, Бубинед, Питер Паркер
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– L3tra, Ин Петрус нест, Ин Як Пораи скимаска аст (hahaha)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– Шумо чӣ мегӯед’? Ситорадор? Ба касе, Ки хари Худро мешиканад, Ҷина? (Чӣ?)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– Ту Бо Моле рӯ ба рӯ шудӣ, фейнҳо “Оле”фаред мезананд.
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– Ва ман ба рӯи Ту мисли Мбаппе мезанам, гол мезанам’
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– Ту Бо Моле рӯ ба рӯ шудӣ, фейнҳо фаред мезананд Оле (Оле!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– Ман ба рӯи ту мезанам, Мбаппе, гол мезанам (Гол!)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– Вай иддао дорад, ки ӯ ҳайвон аст, охир, ҳеҷ мушкиле нест, омода аст (не, падар)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– Онҳо фикр мекунанд, ки онҳо сарданд, то он даме, ки ман вуҷуд дорам
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– Шумо бояд шарм доред, ки ин қадар сол Дар “Принси II” нақш офаридаед
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– Ин сафсата буд, ин сабти зишт аст (чӣ?)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– Мард ахлоқро гум намекунад ва шумо онро гум кардаед
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– Вақте ки шумо ба иваз кардани либос шурӯъ кардед
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– “Даҳ сол” гузашт ва шумо “е метрика” – ро тағир надодед, идома диҳед”
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– То ҳадде ки шумо дар Бораи Ямпи сӯҳбат кардед Ва Beatlionare суръатро тағир намедиҳад
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– Заҳр аз Понсе Ба Катаньо расид
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– Кадом Санта аҷибтарин аст, ки ранҷу азоб меорад
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– Кукиҳои онҳо” бе пардохт, хӯрок бе пардохт, ҷавоҳирот ” бе пардохт
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– Бародар, ин қадар бахил набошед (бахил, девона)
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– Чӣ ғамгинӣ аз гиряи кӯдак вазнинтар аст
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– Ин писари шумост ва шумо ҳатто зодрӯз надоред
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– Солҳо ва баъзан солҳо мегузаранд, ки ин кӯдак калон мешавад
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– Ва ҳайрон шавед, ки ин шахс кист, ки шуморо сарзаниш мекунад (барои чӣ?)
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– Имрӯз барои имрӯз, бо Ман нишинед, биеед Сӯҳбат Кунем, Питер Лерой
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– Шумо шикастед, шумо кӯшиш кардед, ман инро ба шумо медиҳам.
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– Ҳоло ман ба вазифаи нафақа мегузарам, ки бибиям пардохт мекунад
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– Мамабичо, ту чӣ ҳастӣ, писари модар
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– Шумо метавонед Дар Палмас е Трухилло бошед
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– Ва мо ба шумо мисли Трой (Prr)ворид мешавем
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– Ман мағлубнашаванда ҳастам, гӯе ки “шумо менависед”, ман аллакай Бо”Флойд” қофия мекардам
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– Маро “Асп Ва Оташ” номиданд
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– Ва Дар P Fucking R ман ӯро мисли Детройт таъқиб мекунам
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– Шумо тағиребии обу ҳаворо таҳаммул кунед ва вақте ки он меояд
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– Ба дастҳои худ диққат диҳед, ки “пантомима накунед “
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– Намоиши охирини шуморо ман тамошо кардам ва шумо медонед, ки ман чӣ пайхас кардам
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– Ки вақтҳои охир дар намоиш шумо суруд намехонед, акнун шумо балет рақс мекунед
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– Дар мавҷи ман шумо серфинг намекунед (Вой!), ман Худро Рик Флер (a-a)ҳис мекунам
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– Ва онҳо дандонҳои шуморо мегиранд, Вақте Ки Висенте туро мебинад (Ба Ман бигӯ, ман дидам)
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– Он қадар, ки ман туро муҳофизат мекардам “то даме ки ман зиндаам, ман суруд мехонам” ва хук
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– Ва баъд аз он ки шумо мурдед, шумо ла доня Корреаро мехкӯб кардед
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– Сабандия, хизмат кунед (Чӣ?)
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– Боз як чизи дигаре ҳаст, ки мо “интизорем” (шумо медонед)
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– Дар пахши мустақим бо писарам шумо кӯшиш кардед ки пулро бандед
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– Ин бо ҳуҷҷатҳои шахси боэътимоди шумо аен буд
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– Ое шумо онро бе андеша бор кардаед ва ин, ба ман бигӯ, садама аст?
¿Cómo baja’ esa seca?
– Ин хушккунӣ чӣ гуна паст мешавад?
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– Вақте ки шумо дидед, ки прокурор Ва Ҷей Фонсека дар намоиш шуморо рад мекунанд (шумо девонаед)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– Аммо ин ба шумо бо одамон кӯмак мекунад
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– Мардум, фаред занед, * * Коскулуэла бегуноҳ аст!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– Ин ритми пешакӣ, ин ритм мисли арра кор мекунад.
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– Он чизеро, ки ҷамъ аст, пӯшед, ман ғайритабиӣ ҳастам
El que rapeando nunca erra
– Касе, ки рэп мехонад, ҳеҷ гоҳ хато намекунад
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– Ин чӣ қадар давом мекунад? Кӣ ва ба чӣ шубҳа хоҳад кард?
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– То Он Даме, Ки Ман Фаҳмидам, Ки Замин ҳамвор Аст (Чӣ?)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– Ва дар ин реализм набзи ман аз даҳшат меларзад
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– Ҳеҷ кас сазовори ин ҷо нест, мо ба зудӣ меравем.
Pero mientra’ la puerta se cierra
– Аммо дар ҳоле ки ” дар баста аст
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– Ман то ҳол ин ритмҳоро мисли Дарранда дар ҷанг бозӣ мекунам
Y en el ala 65, desde los 25
– Ва дар қаноти 65, аз 25
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– Касе, ки мекашад, Ба Валгалла меравад, рӯҳи ӯро мебинад
Cae la bala (¿Qué?)
– Тир меафтад (чӣ?)
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– Ман викинг ҳастам, ки Бо ерии клей (Дейл) Кимборо афсона гузоштааст
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– Гулӯҳои дукарата, Ин Акимбо Аст (Чӣ?)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– Ин милтиқҳо “дар асоҳо” ҳастанд, ман онҳоро ба пушти худ овезон мекунам ва па – па-онҳо ба қанот монанданд”
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– Ман фарқ намекунам, аммо ман девонаам, ки шумо ӯҳдадор мешавед’
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– Ман туро меҷӯям, таслим намешавам, аммо ту гуфтӣ ” L3tra”
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– Ва ман “бинго” гуфтам (Чӣ?)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– Акнун биеед “бо оилаи шоҳона ва ҳикояи хурд” як милро тай кунем
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– Шоҳзода, малика қалъаро аз ӯ гирифт (Оҳ, ҳа)
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– Ҳоло манзара “сарбандҳо ва занон” – и нонпазӣ аст
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– Албатта, ӯ шуморо ҳис мекунад: “Урдун, ба шумо шаш ҳалқа баргардонида шуд”
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– Биеед дар бораи рӯҳонӣ сӯҳбат кунем, ман шуморо ҷойгир мекунам
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– Вақте ки Шумо Дар Бораи Худо гап мезанед, ин ба Шумо рӯй медиҳад, аммо ба ман бигӯед, ки кадомаш?
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– Чизе, ки ӯ дар бораи он сӯҳбат карданӣ аст, шаҳодат хоҳад дод
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– Ҳасад ба дӯстон ‘вайрон кардани издивоҷ’
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– Ту ва ишқи пошхӯрдаи ту аз дурдом
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– Бадтарин қисми ин қисм талоқ буд
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– Талоқ бо сиеҳи иблис (***Ах***)
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– Он чизеро, ки ба коскукарачи, ҳашарот дахл дорад, аз даст надиҳед-ое ӯ шуморо ба ед меорад?
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– Па “сурхҳо”, дар коғазҳо навишта шудааст” зинда бош е бимир ” дар камера
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– Ва бо сафедпӯстон “пӯшида нашавед”, ин ду клапани ихроҷ дар Баробари Гризелда мебошанд
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– Ва шумо дар ед доред, ки “25 сифр дар тарафи чап аст”?
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– Ҳамон чизе, ки онҳо ба гардани шумо ресмон овезон мекунанд, аҳ (Чӣ?)
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– Ту-Ту-Ту-Ту-ту-ту медонӣ, ки вақте ки ман ба кӯча мебароям, ӯ туро пинҳон мекунад
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– Ва ин панҷараҳоро ман бо мошини Боркаш Аз Уэллс Фарго мебарам
Tírenme, hagan algo
– Маро партоед, коре кунед
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– Арзиши он чизе, ки ман арзиш дорам, аз диле, ки дар сандуқи ман аст, бармеояд
Y no en el que en el cuello cargo
– Ва на дар он, ки дар гардани бор
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– Ва ман як корд дорам, ҳаромзодае, ки мехоҳад ба шумо чизе бигӯяд
Coscu estás pela’o
– Коску ту суруд мехонӣ
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– Дугона ба ӯ ҳает бахшид ва ҳаромзада аз кор ронда шуд
Y ahora anda asusta’o
– Акнун равед пугай’о
El supermaleante la movie se le cayó
– Супермен Ла муви ба ӯ афтод
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– Ман онро 3 маротиба ба шумо татбиқ кардам (Ба Ман Бигӯ, Исҳоқ)
Tú no factura’ má’ que yo
– Шумо аз ман” бештар” ҳисоб намекунед
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– Ба роҷон, ҳаромхӯр, наравед
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (Эҳтиет шавед, ки ӯ шохҳои шуморо дарро нашиканад)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (Ҳей, шумо ба ман мегӯед, одат)
(¿Qué?)
– (Чӣ?)
(¿Sigo?)
– (Ман идома медиҳам?)
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– Ми-Ми-ми пантера, ба гурбаи Сиеҳ равед
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– Агар шумо медонед, ки ман аз куҷо омадаам, пас Бидонед, Ки “R мекашад” (чӣ ҷаҳаннам?)
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– Ман воқеан пеш меравам, он чиро, ки дар қафо аст, нигоҳ доред.
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– Онҳо мегӯянд: “ту фурӯтании худро гум Кардаӣ”
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– Агар ман жанри қалмоқро ҳамчун ҷузвдон дошта бошам, ҳа (чӣ шуд, ҳаром?)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– Ӯ натавонист ва шумо наметавонед
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– Дар пойҳои Травис Кактусҳо, Кактусҳо
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– Шумо онро аллакай ба to’s бор кардаед ва акнун шумо меравед ва (Ҳоло шумо меравед)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– Беҳтар аст, ки ҷараен ҷараен гирад-ҳоло-ҳозир
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– Чӣ қадаре ки ман мехоҳам ” шумо кактусро таҷассум карда наметавонед, аммо (Чӣ?)

Tre’ L3tra’, La L
– Се”Л3тра” ,
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– Мо “ғайритабиӣ” ҳастем, ҳаромзода
Letra’s Entertainment, baby
– Вақтхушӣ Летра, кӯдак
(¿Qué pasó, cabrón?)
– (Чӣ шуд, ҳаромхӯр?)
Dime, Bebo
– Ба ман бигӯ, ки ман менӯшам
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– Агар тибқи қонун “дугона миллионҳо аст”
(El que piense lo contrario que se tire)
– (Касе, ки ба таври дигар фикр мекунад, бигзор тарк кунад)
Zachiel, Custom
– Зайл, Одати
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– Мо имрӯз “якчанд ҳаромро танзим мекунем” (hehe)
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– Оддӣ, ҳаром (чӣ шуд, ҳаром?), ҷавоб диҳед
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– Ба фикри ту, ман бо қавитарин мубориза мебарам?
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– Ту бо сахтгиртарин ҷанг мекунӣ, па ман киро мефаҳмам (Ҳарфи L)
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– Ва азбаски ба шумо спанглиш бозӣ кардан маъқул аст, дар модар’
Mere, cabrón
– Оддӣ, ҳаром
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– Ниггерҳоро бардоред, ту фоҳиша, ниггер.
Prr, ¿qué?
– Прр, чӣ?
Dímelo, Vi
– Ба ман бигӯ, ман дидам
This nigga got a death wish or some like that
– , чӣ гуна ин ниггер хоҳиши мурдан е чизи ба ин монандро дошт
Who’s next?
– Кӣ навбатӣ аст?
¿Qué?
– Чӣ?Чӣ?


Luar La L

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: