Видеоклип
Матни Сурудҳо
Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Пул, Пул-Пул-Пул, Пул
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Бие-бие-бие-бие-бие ин ҷо
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Пул, Пул-Пул-Пул-Пул-Пул-Пул-Пул, Пул
Pénz, most jöjj ide-e-e!
– Пул, ба назди ман бие!
Lassan már 8 éve én vagyok az ország fasza!
– Ман 8 сол дар кишвар подшоҳ будам!
Csak annyit kellett kiabálni: „Ruszkik haza!”
– Танҳо фаред задан лозим буд: “Русҳо, ба хона равед!”
Ami jól jött az a kis lé és nem is féltem
– Пули каме муфид буд ва ман наметарсидам
És csak egyik szemem lőtték ki a tüntetésen
– Ва дар намоиш ба ман танҳо як чашм тир мезаданд
Egyre nagyobbak lettünk, mint egy gyülekezet
– Мо ҳамчун ҷомеа ба воя мерасем
Csak szidnom kellett a melegeket
– Ман танҳо бояд ҳамҷинсгароенро сарзаниш кунам
Röhögtünk a barmokon, hogy ebből van a pénz
– Мо ба аблаҳоне, ки пул кор мекарданд, хандидем
Csak ígérkedni kell, madzag meg méz
– Аз шумо танҳо ваъда додан, ҳушер будан ва хуб будан лозим буд
Aztán egyértelmű volt, hogy kell egy program
– Он вақт маълум шуд, ки ба мо барнома лозим аст
És a gyerekkori cimborákkal jól megmondtam
– Ва дӯстони кӯдакии ман инро ба ман гуфтанд
A stábomnak a nagyrésze köztörvényes
– Аксари кормандони ман ҳуқуқшиносони ҳуқуқи умумӣ мебошанд
Ha meg utcára kell menni, akkor ütőképes!
– Агар ба шумо лозим ояд, ки берун равед, ин хуб аст!
Egy régi haver előkerült, bekopogott
– Пирамард омада, дарро кӯфт
Pénzszagot érzett, régen olajozott
– Бӯйи пулро ҳис кард, қаблан бо равған молида шуда буд
Tisztára mostuk, vele minden stimmelt
– Мо ҳама чизро бодиққат шустем ва ӯ хуб буд
Később ezért csináltam belőle pénzügyminisztert!
– Ин аст, ки чаро ман ӯро баъдтар вазири молия таъин кардам!
Egy kicsit csurran, cseppen
– Каме, қатра ба қатра
Innen-onnen jéghidegben
– Аз ин лаҳза дар болои ях
Dögmelegben, 40 fokban
– Гарм, 40 дараҷа
Mert én mindent túlélek!
– Зеро ман ҳама чизро аз сар мегузаронам!
Rám vannak írva a törvények!
– Қонунҳо барои ман навишта шудаанд!
Csurran, cseppen
– Бие, бие!
Az égből pénz kell hogy essen
– Пул бояд аз осмон афтад
Mert én mindent túlélek!
– Зеро ман ҳама чизро аз сар мегузаронам!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Соҳиб дӯсти хуби нақд аст
Hopp, egy-két milliárd, ezt eltettem!
– Ups, як миллиард е ду, ман онҳоро гузоштам!
Már megérte ma is ezért felkelnem
– Имрӯз аз бистар хестан арзанда буд
Az első húsznál még reszkettem
– Бист нафари аввал ман ҳатто аз тарс меларзидам
De a többinél már nem stresszeltem
– Аммо дар акси ҳол ман дигар стресс надоштам
Úgy húz ez a kocsi
– Ин мошин бе садама кор мекунад
Ez a te pénzed, nyugi!
– Ин пули шумост, истироҳат кунед!
Mindig megtalálom a luxust, bocsi
– Ман ҳамеша айшу ишрат меебам, бубахшед
Vettem órát, táskát, őserdőt
– Ман соат, халта, ҷангал харидаам
Meg egy jó mélytorkú titkárnőt!
– Ва котиби хуб бо гулӯи чуқур!
Szóval csak túl kellett élni a választást
– Пас шумо бояд танҳо аз интихобот наҷот ебед
Megint kitalálni valami jó bemondást
– Боз хабари хушро хабар диҳед
Kellett valami, amitől féljenek
– Онҳо бояд аз чизе метарсиданд
Valami bonyolult, amit úgy se értenek
– Чизи мураккабе, ки онҳо намефаҳманд
A zsidókkal vigyáztunk, mert sokan vannak
– Мо бо яҳудиен эҳтиеткор будем, зеро онҳо бисеранд.
És a jó oldalán állnak a pénzescsapnak
– Онҳо дар тарафи рости пул ҳастанд
A romákat meg basztatni felesleges
– Бо ҷӯгиҳо фоҳиша кардан бефоида аст
Ők jól jönnek, ha jön a célegyenes!
– Вақте ки шумо ба хати марра мерасед, онҳо муфиданд!
Közbeszervezés kiszervezve, huligánok pipa!
– Ташкилоти ҷамъиятӣ ба аутсорсинг дода шудааст, зӯроварон тафтиш мекунанд!
Haverok haverjainak amnesztia!
– Дӯстони дӯстон афв карда мешаванд!
És ha egy-két firkátnak zsebből fizetsz
– Ва агар шумо аз ҷайби худ якчанд динор пардохт кунед
A sok lelkesfasz utána mindent kitesz!
– Ҳамаи ин ҷаззобҳои рӯҳӣ ҳама чизро мегузоранд!
Ja!
– Бале!
Egy kicsit csurran, cseppen
– Ҷӯйи хурд, қатра ба қатра
Innen-onnen jéghidegben
– Аз ин ҷо дар болои ях
Dögmelegben, 40 fokban
– Гарм, 40 дараҷа
Mert én mindent túlélek!
– Зеро ман ҳама чизро аз сар мегузаронам!
Rám vannak írva a törvények!
– Қонунҳо барои ман навишта шудаанд!
Csurran, cseppen
– Бие, бие!
Az égből pénz kell hogy essen
– Пул бояд аз осмон афтад
Mert én mindent túlélek!
– Зеро ман ҳама чизро аз сар мегузаронам!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Соҳиб дӯсти хуби кэш аст
Ó, te mennyei
– Оҳ, Ту Илоҳӣ
Ó, te isteni Gangsta!
– Оҳ, шумо гангстери илоҳӣ ҳастед!
Ha kell, ő megteszi
– Агар лозим шавад, вай ин корро мекунад
Ha kell, ő elveszi, nem adja
– Агар ба ӯ лозим бошад, вай онро мегирад, на медиҳад,
Bátor hadvezér, a bőre hófehér
– Генерали ҷасур, пӯсти сафед дорад
Harcol elvekért, nőért-férfiért
– Мубориза барои принсипҳо, зан-мард
Hazáért, Istenért
– Барои Кишвари Мо, Барои Худо
Minden gyermekért már!
– Аллакай барои ҳамаи кӯдакон!
Egy kicsit csurran, cseppen
– Каме, қатра ба қатра
Innen-onnen jéghidegben
– Аз ин ҷо ба ях
Dögmelegben, 40 fokban
– Гарм, 40 дараҷа
Mert én mindent túlélek!
– Зеро ман ҳама чизро аз сар мегузаронам!
Rám vannak írva a törvények!
– Қонунҳо барои ман навишта шудаанд!
Csurran, cseppen
– Бие, бие!
Az égből pénz kell hogy essen
– Пул бояд аз осмон афтад
Mert én mindent túlélek!
– Зеро ман ҳама чизро аз сар мегузаронам!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Соҳиб дӯсти хуби кэш аст
Ide figyelj mucikám
– Маро гӯш кун, азизам
Tudod, hogy miért csináltok ezt az egészet?
– Шумо медонед, ки чаро шумо ин ҳама корро мекунед?
Hogy miért volt ez a kibaszott nagy felhajtás?
– Ин ҳама панири шибан ба чӣ монанд аст?
Hát mi másért, mi?
– Ва боз чӣ, ҳа?
Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Пул, Пул-Пул-Пул, Пул
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Бие-бие-бие-бие-бие ин ҷо
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Пул, Пул-Пул-Пул-Пул-Пул-Пул-Пул, Пул
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide!
– Бие-бие-бие-бие-бие!
Az anyámat, de szeretem a pénzt!
– Модарам, аммо ман пулро дӯст медорам!