Roxy Dekker – Jouw Idee Голландский Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

(Ah, mm)
– (Аҳ, мм)

Ik heb niks te bespreken
– Ман чизе барои муҳокима надорам
Ik zat me te vervelen
– Ман дилгир шудам
Ik heb zelfs al weken niet aan je gedacht
– Ман ҳатто чанд ҳафта шуморо ба ед наовардам
Ook niet aan ons tweeën en hoe het toen was
– Ҳатто дар бораи ҳардуи мо ва чӣ гуна он баъдтар буд

Maar ik wou effe bellen en je vertellen
– Аммо ман мехостам Ба Эффект занг занам ва ба шумо гӯям
Dat ik al oké ben en over je heen ben
– Ки ман аллакай хубам ва туро фаромӯш кардаам
Maar als je het zwaar hebt
– Аммо вақте ки шумо душворӣ мекашед,
Die klik niet met haar hebt
– Кӣ бо вай ошно нашуд,
Weet dan dat ik daar ben
– Бидонед, ки ман наздикам.

Dit is geen “Ik wil je terug”, maar een “Gaat alles goed?”
– Ин “ман мехоҳам, ки ту баргардӣ” нест, Балки ” шумо хубед?””
We kunnen toch wel een koffietje doen?
– Мо метавонем қаҳва бинӯшем, дуруст аст?
Gewoon om te praten, ‘t is niet wat je denkt
– Танҳо сӯҳбат кардан он чизе нест, ки шумо фикр мекунед
Maar als jij liever wijn drinkt, dan vind ik het best
– Аммо агар шумо нӯшидани шаробро афзалтар донед, пас ман онро бештар дӯст медорам
Dus noem maar een tijdstip, maar niet al te vroeg
– Пас, танҳо вақтро таъин кунед, аммо на он қадар барвақт
Het liefste bij mij thuis, dan hoor ik je goed
– Беҳтараш дар хонаи ман, пас ман шуморо хуб мешунавам
En als jij dan blijft slapen, vind ik het oké
– Ва он гоҳ, агар шумо хобро давом диҳед, ман фикр мекунам хуб аст
Maar dan is het niet mijn, niet mijn, niet mijn, maar jouw idee
– Аммо он гоҳ ин на аз они ман, на аз они ман, на аз они ман, балки фикри шумост

(Ah, oh, mm)
– (Оҳ, оҳ, мм)

Komt het nu gelegen
– Ин ҳоло дар ҷое аст
Of ben ik al een vreemde?
– Е ман аллакай бегона ҳастам?
Ik zag net de foto’s in jouw oude huis
– Ман танҳо аксҳоро дар хонаи кӯҳнаи шумо дидам
We zagen er stiekem best gelukkig uit
– Мо, дар ҳақиқат, хеле хушбахт менамудем

Dus ik wou effe bellen en je vertellen
– Пас ман мехостам Ба Эффект занг занам ва ба шумо гӯям
Dat ik al oké ben en over je heen ben
– Ки ман аллакай хуб ҳастам ва ман шуморо фаромӯш кардаам
Maar als je het zwaar hebt
– Аммо вақте ки шумо вақтҳои душворро аз сар мегузаронед
Die klik niet met haar hebt
– Кӣ бо вай ошно нашуд
Weet dan dat ik daar ben
– Пас бидонед, ки ман наздикам

Dit is geen “Ik wil je terug”, maar een “Gaat alles goed?” (Gaat alles goed?)
– Ин “ман мехоҳам, ки ту баргардӣ” нест, Балки ” шумо хубед?” (Ҳама чиз хуб аст?)
We kunnen toch wel een koffietje doen? (Koffietje doen?)
– Мо метавонем қаҳва бинӯшем, дуруст аст? (Қаҳва нӯшед?)
Gewoon om te praten, ‘t is niet wat je denkt
– Танҳо сӯҳбат кардан он чизе нест, ки шумо фикр мекунед
Maar als jij liever wijn drinkt, dan vind ik het best
– Аммо агар шумо нӯшидани шаробро афзалтар донед, пас ман онро бештар дӯст медорам
Dus noem maar een tijdstip, maar niet al te vroeg
– Пас, танҳо вақтро таъин кунед, аммо на он қадар барвақт
Het liefste bij mij thuis, dan hoor ik je goed
– Беҳтараш дар хонаи ман, пас ман шуморо хуб мешунавам
En als jij dan blijft slapen, vind ik het oké
– Ва он гоҳ, агар шумо хобро давом диҳед, ман фикр мекунам хуб мешавад
Maar dan is het niet mijn, niet mijn, niet mijn, maar jouw idee
– Аммо он гоҳ ин на аз они ман, на аз они ман, на аз они ман, балки фикри шумост


Roxy Dekker

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: